-
347 When Night is almost done → превод на руски
347 When Night is almost done
Когда ночной мрак прожит (347)
Хвала! ❤ | ||
thanked 10 times |
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Противоречивые результаты.
Жалею, что у меня нет печатных изданий.
http://udarenie.gramatik.ru/prozhityj
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D1%82...
"Словарь трудностей русского языка" Розенталя и Теленковой приводит две равнозначные формы: прОжит и прожИт.
Всегда есть некое противоречие между дескриптивизмом и прескриптивизмом в языке. Бесполезно говорить языковому коллективу, как использовать родной язык. Просто на каком-то этапе приходится либо зафиксировать победу какой-то из форм, либо сохранить обе как равнозначные, либо огранить область применения одной из них, например, техническим контекстом. Да и в языковом коллективе всегда есть баланс новаторов и консерваторов, что очень хорошо для стабильности языка. Поэтому, например, сколько бы ни писали словарей, предлагающих склонять названия московских районов, я делать этого не буду НИКОГДА. Для меня в Бирюлеве, в Алтуфьефе и иже с ними - это ругательства :)
Тут как раз все названия правильно зачитаны. Там и мой район есть. Одно могу сказать, у нас с начала нулевых в лифтах не писают, а в подъездах сидят консьержки, есть ковры и цветочки. И это в обычных "панельках". Отстроены парки, там, где раньше только наркоманы толклись. Даже осточертевшая всем компашка бухает в обустроенном дворике. Сам не знаю, с чем это связано, но я вспоминаю темные подъезды и записанные и исписанные лифты с сожженными кнопками как страшный сон. Видимо, люди поменялись, а может, осознали, что гадить в своем районе - не комильфо. Конечно, молодежь еще иногда пытается вандалить, но это мелочи в сравнении с тем, в каком районе раньше жил я. Так что я уже не в гетто... Или в гетте? Шут их разберет, эти нововведения.
А почему бы не залибидить всю манию по бездорожью?
Ударения. - по вкусу
А я вот этот стишок вспомнил:
https://rupoem.ru/brodskij/tak-dolgo-vmeste.aspx
Quote:А "прОжили" или "прожИли"?
И так и так можно. Была совершенно глупая реформа на ударения, но остались два варианта в народе. Грибоедов на эту тему написал "Дома новы, а предрассудки стары"
Так что прОжит=прожИт - как хотите. :)
Хорошенький перевод
А я отстаиваю ямочки на щёчках
Другие для мня - ну просто колдоёбина на колдовыбоине
Простите, не знаю в какие дебри меня занесло
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати