Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

I miss you

When the sun shakes hands with the horizon
 
When the dark switches off the hustle of people
 
The tiredness inside me that won't go away
 
Like the shadow of something that's still mine
 
I miss you
 
In your looks
 
And in that slightly cheeky smile
 
(Are you sure this verse is correct? I can't find any sense in it sorry)
 
You're that knot in my throat which won't go down
 
And you, and you
 
I miss you I miss you
 
I can pretend I'm ok but I miss you
 
Now I know what it means
 
To have you next to me before I go to sleep
 
While I walk barefoot inside my soul
 
I miss you and I could
 
Look for another girl but I would be fooling myself
 
You're my endless regret
 
The cold in my mornings
 
When I look around
 
And feel that I miss you
 
Now that I can give you something more
 
and you and you (you is the subject of the verb 'manchi' in Italian because literally it would be 'you lack from me' so you is the subject)
 
I miss you and I could
 
Have another woman but I would be fooling myself
 
You're my endless regret
 
The cold in my mornings
 
When I look around
 
And feel that I miss you
 
Оригинални текстови

Mi manchi

Кликните да видите оригиналне текстове (италијански)

Коментари
volpe22volpe22    Четвртак, 02/01/2020 - 06:15

Hi,
the verse "Nelle scuse di quei tuoi probabilmente" refers to situations in which the woman uses to answer a question by saying "probabilmente" (= "may be"). And this answer is seen by her friend as an excuse (a false reason that you give to explain why you do something). So, you could translate literally by "In the excuses of those 'maybe' of yours".