Ahmet Kaya - Ağladıkça (превод на шпански)

превод на шпански

Como Lloramos

Mi cabeza furiosa en las montañas.
La noche siempre está cayendo en la frontera.
Es debido al desafortunado invierno,
La lluvia o el amor?
 
Como Lloramos,
Nuestras montañas crecerán verdes. Verás.
Como Lloramos,
Nos mantenemos en la noche. Verás.
 
Mi entusiasmo terminó a principios del verano.
La lucha está siempre en mi frente.
Es debido a la ambición prematura,
La primavera, o el amor?
 
Como Lloramos,
Las estepas crecerán verdes. Verás.
Como Lloramos,
Nos mantenemos en la noche. Verás.
 
Поставио/ла: Hasan Umar У: Четвртак, 24/09/2015 - 13:55
Last edited by roster 31 on Субота, 26/09/2015 - 00:13
турски

Ağladıkça

Молимо, помозите овом преводу: "Ağladıkça"
Ahmet Kaya: Top 3
See also
Коментари
roster 31    Четвртак, 24/09/2015 - 14:16

Hola Hasan!
Yo no sé turco, pero te quiero indicar unos errores gramaticales, obvios en español:
1. "Es debido a la desafortunada invierno" --> "Es debido al desafortunado invierno" (masculino).
2. "Nuestras montañas crecerán verde" --> "verdes" (el plural va mejor).
3. "Nos mantenemos a la noche" --> "Mantenemos la noche" o "Nos mantenemos en la noche" (No está muy claro).

Gracias por tu interés en el español.

roster 31    Петак, 25/09/2015 - 17:28

"Es debido a la desafortunada invierno" = "es debido AL desafortunadO..."
"Nos mantenemos EN la noche", falta en la segunda estrofa.
"Las estepas crecerán verde" = "VERDES", lo mismo que "montañas verdes".

roster 31    Субота, 26/09/2015 - 00:15

Thank you.

I just deleted an "a" in "es debido a al".