All by myself (превод на руски)

Реклама
енглески

All by myself

When I was young
I never needed anyone
And making love was just for fun
Those days are gone
Livin' alone
I think of all the friends I've known
When I dial the telephone
Nobody's home
 
All by myself
Don't wanna be
All by myself
Anymore
 
Hard to be sure
Sometimes I feel so insecure
And loves so distant and obscure
Remains the cure
 
All by myself
Don't wanna be
All by myself
Anymore
All by myself
Don't wanna live
All by myself
Anymore
 
When I was young
I never needed anyone
Making love was just for fun
Those days are gone
 
All by myself
Don't wanna be
All by myself
Anymore
 
[All by myself
Don't wanna live
All by...]
 
...myself...
...anymore
 
[All by myself
Don't wanna be
All by...]
 
...myself
...anymore
 
Don't wanna live
by myself, by myself
...any...
 
...anymore...
 
Поставио/ла: Lina BugulovaLina Bugulova У: Понедељак, 05/08/2019 - 08:04
Last edited by Lina BugulovaLina Bugulova on Четвртак, 08/08/2019 - 14:11
Коментари подносиоца:

ENG karaoke, песенный перевод РУС

превод на рускируски (singable)
Align paragraphs
A A

Наедине с собой

Верзије: #1#2
Когда я молод был
И не было ни в ком нужды
Любил я женщин просто так,
Тех дней мне жаль
Живя один
Я думаю о всех друзьях,
И набираю телефон,
Но дома никого
 
Наедине
я не хочу
быть сам с собой,
Одинок
 
С таким трудом
Я убеждаюсь в правоте
Неоцененная любовь
Была мне всем.
 
Наедине
я не хочу быть
сам с собой,
Одинок
Наедине
я не хочу жить
сам по себе,
Одиноко
 
Когда я молод был
И не было ни в ком нужды
Любил я женщин просто так,
Тех дней мне жаль
 
Наедине
я не хочу быть
сам с собой,
Одинок
 
Сам по...
 
...себе
...Не могу
 
Сам по...
 
...себе
...Не могу...
 
Не хочу жить так,
В себе, всё в себе
...не...
 
...не могу...
 
БОЛЬШАЯ ПРОСЬБА от автора - при размещении на ютюб и других платформах УКАЗЫВАТЬ ИСТОЧНИК

Please, if you use the translation - add an active link

Эквиритмичные переводы с оригинала - из списка песен Димаша Кудайбергена. Стараюсь сохранить первоначальный смысл/эмоции
У других исполнителей - в основном, смысловые (не дословные) переводы, стараюсь передать идею оригинала
Поставио/ла: Lina BugulovaLina Bugulova У: Четвртак, 08/08/2019 - 12:29
Коментари аутора:

под мелодию

Коментари