Annette Moreno - Bájate De La Canoa

Реклама
шпански
A A

Bájate De La Canoa

Eres un borracho que ahogas tus sueños
porque tienes miedo vivir la realidad
Eres un cobarde que engañas tu alma
porque tienes miedo de despertar
Cuando te opresiona cualquier miserable
le crees la palabra porque crees que sabe
Si tienes las ganas, chambiarle1 bien duro
y vive la vida así, así.
 
Coro:
Bájate de la canoa
moja-mójate los pies,
no le tengas miedo a el agua
aunque fría, fría este.
Cada cosa de la vida es un paso de fe
si no te metes ahora nunca vas a saber
 
Eres una chava2 con tantos sueños
y eres un chavo3 lleno de ilusión,
no pienses que todo va a ser un jardín
vivimos en un lugar de traición.
Cuando veas pasar el barco de tus sueños
paga tu boleto y sigue tu ilusión
y cuando creas ya llegarás a tu destino
no le tengas miedo así, así.
 
Coro:
Bájate de la canoa
moja-mójate los pies,
no le tengas miedo a el agua
aunque fría, fría este.
Cada cosa de la vida es un paso de fe
si no te metes ahora nunca vas a saber (x2)
 
Arriba...
Con ganas...
Al agua... Sin miedo
 
Coro:
Bájate de la canoa
moja-mójate los pies,
no le tengas miedo a el agua
aunque fría, fría este.
Cada cosa de la vida es un paso de fe
si no te metes ahora nunca vas a saber (x3)
 
  • 1. "Chambiarle" es una palabra mexicana que viene de "chamba" que significa: trabajo, empleo.
    Ej: Si tienes las ganas, trabaja muy duro
  • 2. Muchacha, joven mujer
  • 3. Muchacho, adolescente
Поставио/ла: EnjovherEnjovher У: Понедељак, 22/09/2014 - 23:41
Last edited by EnjovherEnjovher on Петак, 27/09/2019 - 20:16
Коментари подносиоца:

En Vivo (2005) [CD/DVD]:

Хвала!

 

Реклама
Видео снимак
Преводи за "Bájate De La Canoa"
Молимо, помозите овом преводу: "Bájate De La Canoa"
Idioms from "Bájate De La Canoa"
Коментари
Valeriu RautValeriu Raut    Понедељак, 13/10/2014 - 20:03

Hola Enjovher,
Eres de habla española.
El verso siguiente suena mal:

Si tienes las ganas, chambiarle bien duro

chambiarle ??

EnjovherEnjovher    Субота, 25/10/2014 - 21:26

Hola Valeriu Raut; "chambiarle bien duro" en esta canción, "chambiarle" es una palabra mexicana, que se forma de la palabra "chamba" que significa trabajo, empleo. Recuerda que cada país de habla hispana (castellano o español) tiene sus propias palabras y sus propios modismo y dialectos en el idioma. De todas maneras ya coloqué una nota en la frase. Saludos.