Arash (آرش) (превод на турски)

Реклама

Arash (آرش)

(هلنا)
آرش بهت می گم دوست دارم
تو این دنیا فقط تورو دارم
آرش
بی تو من تنهایم
گوشت با من باشه تورو دوس دارم
 
(آرش)
تک و تنها توی این اتاق بی تو هستم
حالا بی تو اینجا در بدر بارون می باره
توی این شب بهاری تو دور از من
بیا اینجا ستاره به من بگو آره
 
(هلنا)
آره آره بهاره میام پیشت دوباره
آرش بی تو سردمه ای عشق من
آره آره بهاره امشب دل بی قراره
آرش تو مال منی ای عشق من
 
(آرش)
زندگی با تو خیلی خوبه
هر وقت تو اینجا هستی همش بهاره
دست به دست نازنین با هم باشیم
اسممو صدا کن به من بگو آره
 
(هلنا)
آره آره بهاره میام پیشت دوباره
آرش بی تو سردمه ای عشق من
آره آره بهاره امشب دل بی قراره
آرش تو مال منی ای عشق من
 
Last edited by CherryCrushCherryCrush on Понедељак, 26/12/2016 - 17:25
превод на турскитурски
Align paragraphs

Arash Ft. Helena

Arash sana sölüyorum seni seviyorum
bu dünyada yalnız senim var
Arash sensiz yalnızım
beni dinle seni seviyorum
 
yalnız bu odada sensizim
şimdi sensiz yağmur yağıyor
bu bahar gece sen benden çok uzaktasın
buraya gel yıldız bana evet söyle
 
Evet evet bahar yeniden sana geri geliyorum
Arash sensiz soğukum ey aşkım
Evet evet bahar bu gece kalbım barışsiz
Arash sen benimkisin ey aşkım
 
Hayat seninle çok iyi
her zaman burdasın bahar
ele el şiriniz beraber olalım
adımı seslen bana evet söyle
 
Evet evet bahar yeniden sana geri geliyorum
Arash sensiz soğukum ey aşkım
Evet evet bahar bu gece kalbım barışsiz
Arash sen benimkisin ey aşkım
 
Evet evet bahar yeniden sana geri geliyorum
Arash sensiz soğukum ey aşkım
Evet evet bahar bu gece kalbım barışsiz
Arash sen benimkisin ey aşkım
 
Evet evet bahar yeniden sana geri geliyorum
Arash sensiz soğukum ey aşkım
Evet evet bahar bu gece kalbım barışsiz
Arash sen benimkisin ey aşkım
 
Хвала!
thanked 14 times
Поставио/ла: sonbahar89sonbahar89 У: Уторак, 17/08/2010 - 03:06
Коментари
dunkelheitdunkelheit    Понедељак, 30/01/2012 - 09:54

Hmm, birkaç önerim var:

-sana söylüyorum
-sensiz üşüyorum (ayrıca yumuşama dolayısıyla "soğuğum" olurdu fakat soğuk olmak yerine üşümek demek daha doğru olur)
-kalbim 'barışsız' yerine ise 'kalbim huzursuz' daha hoş durabilir.