Auschwitz (превод на хебрејски)

Реклама
превод на хебрејскихебрејски
A A

אושוויץ

מתתי עם מאות אחרים,
מתתי כשהייתי ילד,
עברתי דרך הארובה
ועכשיו אני בתוך הרוח,
ועכשיו אני בתוך הרוח.
 
באושוויץ היה שלג,
העשן טיפס לאט
ביום קר של חורף
ועכשיו אני בתוך הרוח,
ועכשיו אני בתוך הרוח.
 
באושוויץ המון אדם,
אך דממה אחת גדולה.
זה מוזר, אך עדיין אינני יכול
לחייך כאן בתוך הרוח.
לחייך כאן בתוך הרוח.
 
אני שואל: איך יכול בן אדם
להרוג את אחיו?
והרי אנו כאן מיליונים
באבק, אשר בתוך הרוח.
באבק, אשר בתוך הרוח.
 
שוב רועם התותח,
ושוב לא מסופקת
בדם חיית האדם
ושוב נושאת אותנו הרוח.
ושוב נושאת אותנו הרוח.
 
אני שואל: מתי יקרה
שאדם יהיה מסוגל ללמוד
לחיות בלי להרוג
והרוח תשכך?
והרוח תשכך.
 
אני שואל: מתי יקרה
שאדם יהיה מסוגל ללמוד
לחיות בלי להרוג
והרוח תשכך?
והרוח תשכך.
 
Хвала!
thanked 2 times
Поставио/ла: IsraelWuIsraelWu У: Петак, 10/04/2020 - 08:40
Коментари аутора:

When I saw this poem I knew I must translate it to Hebrew, Polish translation existing or not. I only hoped it does exist. When I saw Polish translation listed I both hoped and somehow knew, it is by Azalia. I was right.
Thank you Azalia.

италијанскииталијански

Auschwitz

Collections with "Auschwitz"
Francesco Guccini: Top 3
Коментари