Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

عاشق شوم کسی را

درمانده و بدحالم، اندر طلب عشقی
آن یار که در قلبش، از نو بشوم زاده
معشوق چنان باشد، کز یاد برَد ساعت
گویی که زمان با او، از گردشش افتاده
 
ای یار کجایی تو؟ بازآ و ببر من را
از بند غم و ترسم، کن فارغ و آزاده
با خود ببرم جایی، اما نه در این عالم
جایی که فقط ماییم، مهتاب سحر کرده
اما تو کجایی تو، گوش شنوایی کو
 
پیجو نشود شخصی، ما را چو نشانی نیست
اقرار که از شهرم، تبعید شدم جاده
این عاشق و این قلبش، دلگیر ز یک‌دیگر
من از دل خود رنجور، دل، خسته ز صاحب‌دل
 
ای یار کجایی تو؟ بازآ و ببر من را
از بند غم و ترسم، کن فارغ و آزاده
با خود ببرم جایی، اما نه در این عالم
جایی که فقط ماییم، مهتاب سحر کرده
اما تو کجایی تو، گوش شنوایی کو
 
Оригинални текстови

بدي حدا حبو

Кликните да видите оригиналне текстове (арапски)

Коментари