✕
Превод
The ballad about Fredrik Åkare and the sweet miss Cecilia Lind
From Öckerö barn (on a farm) sounds of accordion and base are heard and the full moon's shining as if it was made of glass.
There Fredrik Åkare danses cheek to cheek
with little miss Cecilia Lind
She dances with closed eyes near (to him)
She follows in the dance right were he wants.
He leads and she follows light as a breeze,
but tell (me) why is Cecilia Lind blushing?
Say, was it because of what Fredrik Åkare said:
You smell so good and you dance so well.
Your waste is thin and your bosom is round
You're so beautiful, Cecilia Lind
But the dance ended and where could they go?
They lived so close to each other anyway
Finally they ended up at Cecilias gate
Now I want to be kissed, said Cecilia Lind
(You should) know shame, Frederik Åkare, be ashamed old man!
Cecilia Lind is only a child
Pure as a flower, shy as a doe (a female deer)
I will soon turn 17, said Cecilia Lind
And the stars wander and the hours pass
And Fredrik is old, but the moon is new
Yes, Fredrik is old, but love is blind
Oh, kiss me again, said Cecilia Lind
Хвала! ❤ | ||
thanked 23 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Гост | 5 година 10 months |
Гост | 6 година 9 months |
Markus Butzer | 8 година 8 months |
Guests thanked 20 times
Поставио/ла: sthlmblenheim У: 2012-10-28
Оригинални текстови
Balladen om herr Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind
Кликните да видите оригиналне текстове (шведски)
✕
Collections with "Balladen om herr ..."
1. | Ultima Thule – Nu Grönskar Det (1994) |
Cornelis Vreeswijk: Топ 3
1. | Somliga går med trasiga skor |
2. | Balladen om herr Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind |
3. | I natt jag drömde något som |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Blundar - The verb of closing ones eyes. She danses and "blundar" near. In this case having her eyes closed
Pleas comment on translation or ask if there is questions!