Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

Because I Cannot Sleep

Because I cannot sleep
I make music at night.
I am troubled by the one
whose face has the color of spring flowers.
I have neither sleep nor patience,
neither a good reputation nor disgrace.
A thousand robes of wisdom are gone.
All my good manners have moved a thousand miles away.
The heart and the mind are left angry with each other.
The stars and the moon are envious of each other.
Because of this alienation the physical universe
is getting tighter and tighter.
The moon says, “How long will I remain
suspended without a sun?”
Without Love’s jewel inside of me,
let the bazaar of my existence by destroyed stone by stone.
O Love, You who have been called by a thousand names,
You who know how to pour the wine
into the chalice of the body,
You who give culture to a thousand cultures,
You who are faceless but have a thousand faces,
O Love, You who shape the faces
of Turks, Europeans, and Zanzibaris,
give me a glass from Your bottle,
or a handful of bheng from Your Branch.
Remove the cork once more.
The we’ll see a thousand chiefs prostrate themselves,
and a circle of ecstatic troubadours will play.
Then the addict will be breed of craving.
and will be resurrected,
and stand in awe till Judgement Day.
 
Превод

Επειδή δεν μπορώ να κοιμηθώ

Επειδή δεν μπορώ να κοιμηθώ
Κάνω μουσική τη νύχτα.
Με προβληματίζει, η μία
της οποίας το πρόσωπο έχει το χρώμα των ανοιξιάτικων λουλουδιών.
Δεν έχω ούτε ύπνο ούτε υπομονή,
ούτε καλή φήμη ούτε ντροπή.
Χιλιάδες ρόμπες σοφίας1χάθηκαν.
Όλοι οι καλοί μου τρόποι έχουν χαθεί χιλιάδες μίλια μακριά.
Η καρδιά και ο νους είναι θυμωμένοι μεταξύ τους.
Τα αστέρια και το φεγγάρι ζηλεύουν το ένα το άλλο.
Εξαιτίας αυτής της αποξένωσης το φυσικό σύμπαν
γίνεται όλο και πιο κλειστό.
Το φεγγάρι λέει, "Πόσο καιρό θα παραμείνω
σβηστό χωρίς ήλιο;"
Χωρίς το κόσμημα της Αγάπης μέσα μου,
άσε τη γιορτή της ύπαρξής μου να καταστραφεί, να γίνει πέτρες.
Αγάπη, Εσύ που ονομάστηκες με χίλια ονόματα,
Εσύ που ξέρεις να κερνάς κρασί
στο δισκοπότηρο του σώματος,
Εσύ που δίνεις πολιτισμό σε χίλιους πολιτισμούς,
Εσύ που είσαι απρόσωπη αλλά με χίλια πρόσωπα,
Αγάπη, Εσύ που διαμορφώνεις τα πρόσωπα
Τούρκων, Ευρωπαίων και Ζανζιβάρων,
δώσε μου ένα ποτήρι από το μπουκάλι σου,
ή μια στραβή χούφτα από το πρωινό σου.
Άνοιξε το μπουκάλι σου για άλλη μια φορά.
Θα δούμε χίλιους αρχηγούς να υποκλίνονται,
και ένας κύκλος εκστατικών τροβαδούρων θα παίξει.
Τότε οι εξαρτημένοι από εσένα θα τραφούν από τη λαχτάρα
και θα αναστηθούν
θα σταθούν με δέος μέχρι την Ημέρα της Κρίσης.
 
  • 1. Εκείνη την εποχή, οι Κινέζοι μοναχοί φορούσαν πάντα κάποια μπλε ενδύματα, εξωτερικά είναι κοκκινωπό πορτοκαλί και συμβολίζει τον Maryushri, τον Βούδα της Σοφίας.
Multilingual translations attributed to Rumi: Топ 3
Коментари
ΚακομάζαληΚακομάζαλη    Понедељак, 08/08/2022 - 15:35

Τέλειο! Μια μικρή εισήγηση : αντί για " ρόμπες" εγώ θα έβαζα "χιτώνες".