Bel Air (превод на мађарски)

Advertisements
превод на мађарски

Bel Air

Верзије: #1#2
Vízköpők állnak a kapud előtt,
Próbálják elmondani nekem, hogy várjak,
De nem bírok várni azzal, hogy lássalak,
Szóval futok, mint egy őrült,
A mennyország ajtaihoz,
Nem akarok rossz lenni,
De nem foglak rászedni többször,
 
Rózsák, Bel Air, vigyél el oda,
Alig vártam, hogy találkozzunk,
Pálmafák a fényben,
Látom, későn az éjben,
Kedvesem, üdvözölni foglak,
Gyere hozzám, kicsim.
 
Reflektorfény, rossz fiú, van benned valami ragyogó.
Most utoljára, elestem bárhol, ahol jól esett,
Fuss velem, gyermekem,
Isteni vagy, nem mondta neked senki, hogy nem baj, ha ragyogysz?
 
Rózsák, Bel Air, vigyél el oda,
Alig vártam, hogy találkozzunk,
Pálmafák a fényben,
Látom, későn az éjben,
Kedvesem, üdvözölni foglak,
Gyere hozzám, kicsim.
 
Vízköpők állnak a kapud előtt,
Próbálják elmondani nekem, hogy várjak,
De nem bírok várni azzal, hogy lássalak,
 
Rózsák, Bel Air, vigyél el oda,
Alig vártam, hogy találkozzunk,
Pálmafák a fényben,
Látom, későn az éjben,
Kedvesem, üdvözölni foglak,
Gyere hozzám, kicsim.
 
Rózsák, Bel Air, vigyél el oda,
Alig vártam, hogy találkozzunk,
Pálmafák a fényben,
Látom, későn az éjben,
Kedvesem, üdvözölni foglak,
Gyere hozzám, kicsim.
 
Поставио/ла: bbb. У: Петак, 11/01/2013 - 23:48
Коментари аутора:

A Bel Air egy autótípus az ötvenes évekből, illetve egy városrész Los Angelesben.

енглески

Bel Air

Коментари
Kristinna    Субота, 12/01/2013 - 19:45

"A Bel Air egy autótípus az ötvenes évekből"

TOVÁBBÁ egy városrész Los Angelesben.

bbb.    Уторак, 15/01/2013 - 13:37

Igen, igaz, én úgy értelmeztem, hogy a folytatás: "take me there" vonatkozhat az autóra, de belegondolva vonatkozhat a városrészre is.

Kristinna    Уторак, 15/01/2013 - 13:43

Értem, hogy mire gondolsz.

Őszinte leszek, nem vagyok autószakértő (gőzöm nem volt, hogy ez egy autómárka is egyben Teeth smile ), így nekem egyértelmű volt, hogy a városrészre gondol, hogy oda vigye el őt Regular smile

De amúgy a fordításod nagyon jó lett Wink smile

bbb.    Петак, 18/01/2013 - 22:48

Köszönöm szépen, ki is egészítem a megjegyzést akkor Regular smile