Beshe Obich (Беше обич) (превод на турски)

Реклама

Beshe Obich (Беше обич)

Беше обич, беше чудо, то не бяха нежни думи,
То накрая ме съсипа, то за мене беше всичко!
Беше обич, беше чудо, то не бяха нежни думи,
Но за тебе, мило мое, не любов - игра било е!
Беше или не - кажи ми, за да знам поне,
не питай колко съм изпил, а ме слушай!
 
Припев:
Никой мъж не може да обича силно колкото момче -
чак да го боли когато диша, ако е без теб!
Никой мъж не може да се влюби на живот и смърт - помни!
Нека любовта ти ме погуби, само се върни!
 
Беше обич, беше чудо, уж обичахме се лудо,
Колко лесно ме остави, колко бързо ме забрави!
Беше обич, беше чудо, а сега говориш друго
И дори не ми се вярва, че на мен била си вярна!
Беше или не - кажи ми, за да знам поне,
не питай колко съм изпил, а ме слушай!
 
Припев: (x2)
Никой мъж не може да обича силно колкото момче -
чак да го боли когато диша, ако е без теб!
Никой мъж не може да се влюби на живот и смърт - помни!
Нека любовта ти ме погуби, само се върни!
 
Поставио/ла: CherryCrushCherryCrush У: Среда, 30/04/2014 - 22:14
Last edited by CherryCrushCherryCrush on Среда, 07/12/2016 - 14:24
превод на турскитурски
Align paragraphs
A A

Aşktı

Aşktı, mucizeydi, şefkatli sözcüklerle doluydu,
Beni sonunda mahvetti, benim için her şeydi!
Aşktı, mucizeydi, şefkatli sözcüklerle doluydu,
Ama senin için, bebeğim, aşk değildi - sadece bir oyundu!
Öyle miydi değil miydi - söyle bana, En azından bilmek istiyorum,
Bana ne kadar içtiğimi sorma, ama dinle beni!
 
Nakarat:
Adam gibi güçlü sevebilecek bir adam yok -
Nefes alırken acı çekecek, eğer onunla değilsen!
Yaşam ve ölüm meselesi olacak kadar aşık olan bir adam yok -
unutma bunu!
Beni aşkın mahvetmesine izin ver, sadece geri dön!
 
Aşktı, mucizeydi, sözde birbirimizi çılgınca sevdik,
Ama nasıl beni kolay terk edersin, nasıl kolay unutabilirsin!
Aşktı, mucizeydi, ama şimdi sana başka bir şey daha söyleyeceğim
Ve ben bile bana sadık olduğuna hiçbir zaman inanmamıştım!
Öyle miydi değil miydi - söyle bana, En azından bilmek istiyorum,
Bana ne kadar içtiğimi sorma, ama dinle beni!
 
Nakarat:
Adam gibi güçlü sevebilecek bir adam yok -
Nefes alırken acı çekecek, eğer onunla değilsen!
Yaşam ve ölüm meselesi olacak kadar aşık olan bir adam yok -
unutma bunu!
Beni aşkın mahvetmesine izin ver, sadece geri dön!
 
Please, press "Thank you" or vote if you liked my translation! Thanks for reading! :)

Lütfen, çevirimi beğendiyseniz "teşekkür ederim" butonuna basın ya da oylayın! Okuduğunuz için teşekkür ederim! :)
Поставио/ла: Leyna94Leyna94 У: Субота, 09/05/2015 - 09:20
Коментари