Donatan & Cleo - Brać (превод на српски)

превод на српски

Браћа

То је та словенска браћа
Воли много да пије и да спава
То је та словенска браћа
Воли да пије и да спава.
 
То је та словенска браћа
Воли много да пије и да спава
То је та словенска браћа
Воли да пије и да спава.
 
Немац нас не разуме када пијемо вотку
Енглез би хтео као ми, али са слабим учинком
Грк не воли ништа да ради, споро сипа узо
Не можемо да пијемо мало и много радимо
Француз је осетљлив, воли добра вина
Више него што тамо попију, овде пије девојка
 
Клео, Донатан, Енеј!
Боли да пије и да спава
 
То је та словенска браћа
Воли много да пије и да спава
То је та словенска браћа
Воли да пије и да спава.
 
То је та словенска браћа
Воли много да пије и да спава
То је та словенска браћа
Воли да пије и да спава.
 
Говоре да је то Европа и говоре да је лепо
Али када хоћеш да пишаш пођеш иза стаје
Овде су друмови јадни и све је скупо
Драги Председниче, знаш бре зашто пијанчујемо
 
То је та словенска браћа
Воли много да пије и да спава
То је та словенска браћа
Воли да пије и да спава.
 
То је та словенска браћа
Воли много да пије и да спава
То је та словенска браћа
Воли да пије и да спава.
 
Сипајмо, браћо
У чаше од кристала
За Лесју, Катју, свеједно
Сасућемо пиће у грло
Нека цела Европа зна
Како ми знамо да се забављамо
Пијемо жестице, ми Словени
И наше су девојке још лепше!
 
То је та словенска браћа
Воли много да пије и да спава
То је та словенска браћа
Воли да пије и да спава.
 
EN: If my translation helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my username as an author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!
~~~~~~
SR: Ако Вам је мој превод помогао, молим Вас да притиснете дугме 'Хвала'. Мој превод слободно можете да користите уз навођење мог личног корисничког имена. Ако имате икакве сугестије или исправке које би могле да побољшају превод, не устручавајте се да их објавите!
~~~~~~
PL: Jeśli moje tłumaczenie pomogło wam, proszę kliknijcie przycisk "Dziękuję". Możecie się posługiwać moim tłumaczeniem, jeśli cytujecie moją nazwę użytkownika jako autora. Jeśli macie jakieś sugestie albo korekty, które mogą poprawić tłumaczenie, nie wahajcie się ich dostarczyć!
Поставио/ла: BalkanTranslate1 У: Петак, 30/03/2018 - 21:47
Added in reply to request by Medograd
Коментари аутора:

Украјински део песме сам превео помоћу енглеског превода, изненадило ме како познавањем пољског могу да разумем нешто украјинског)))
Захвуаљујем unikitty за њен превод.

пољски

Brać

Коментари