BWV 1 Cantata „Wie schön leuchtet der Morgenstern“: 1. Chorus (превод на Neapolitan)

Реклама
немачки

BWV 1 Cantata „Wie schön leuchtet der Morgenstern“: 1. Chorus

Wie schön leuchtet der Morgenstern
Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn,
Die süße Wurzel Jesse!
Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm,
Mein König und mein Bräutigam,
Hast mir mein Herz besessen,
Lieblich,
Freundlich,
Schön und herrlich, groß und ehrlich, reich von Gaben,
hoch und sehr prächtig erhaben.
 
Поставио/ла: Pietro LignolaPietro Lignola У: Уторак, 29/01/2019 - 20:12
Коментари подносиоца:

Composta in Lipsia nel 1725 per la solennità dell'Annunciazione, questa cantata venne eseguita il 25 marzo dello stesso anno. Se la festa dell'Annunciazione cadeva durante la quaresima, raramente veniva accompagnata dalla musica. Nel 1725, però, poiché l'Annunciazione cadde in concomitanza con la Domenica delle Palme, Bach provvide alla composizione di questo lavoro.

превод на NeapolitanNeapolitan
Align paragraphs
A A

1. Coro: Cómm’è bèllo ‘o sbrennóre d’a stélla Diana

Cómm’è bèllo ‘o sbrennóre d’a stélla Diana
ca ‘o Signóre ha enchiuto ‘e grazia e veretà,
‘a ràreca dóce ‘e Jèsse!
Tu, figlio ‘e Dàvide, d’a razza ‘e Giacòbbe
re e spóso mio,
te si’ pigliato ‘o còre mio.
Amàbbele,
amuruso
bèllo e groliuso, granne e verace, chino ‘e bòne qualetà
subbrime e tròpp’assaje sbrennènte.
 
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Поставио/ла: Pietro LignolaPietro Lignola У: Петак, 08/11/2019 - 11:59
Коментари