BWV 140.3. Wenn kömmst du, mein Heil? Duet. (превод на енглески)

Реклама
немачки
A A

BWV 140.3. Wenn kömmst du, mein Heil? Duet.

AIR (DUET) S B
Seele:
Wenn kömmst du, mein Heil?
Jesus:
Ich komme, dein Teil
Seele:
Ich warte mit brennendem Öle
Eröffne den Saal
Zum himmlischen Mahl
Jesus:
Ich öffne den Saal
Zum himmlischen Mahl
Seele:
Komm, Jesu!
Jesus:
Komm, liebliche Seele!
 
Поставио/ла: Pietro LignolaPietro Lignola У: Среда, 04/09/2019 - 07:34
Last edited by Pietro LignolaPietro Lignola on Понедељак, 09/09/2019 - 09:38
превод на енглескиенглески
Align paragraphs

BWV 140.3.Duet: "When comest thou, my well-being/Salvation?".

ARIA (DUET) S B
Soul:
When comest thou, my well-being/Salvation?
Jesus:
I come, thy portion.
Soul:
I wait with burning oil.
Jesus:
Throw open the hall
Soul:
I open the hall
Both:
To the heavenly meal
Soul:
Come Jesus!
Jesus:
Come lovely soul!
 
Хвала!
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Поставио/ла: Pietro LignolaPietro Lignola У: Недеља, 19/01/2020 - 22:12
Коментари