BWV 248 Weihnachtsoratorium 6. Und sie gebar ihren ersten Sohn 7. Er ist auf Erden kommen arm. (превод на бретонски језик)

Реклама
немачки
A A

BWV 248 Weihnachtsoratorium 6. Und sie gebar ihren ersten Sohn 7. Er ist auf Erden kommen arm.

6. REZITATIV (T)
EVANGELIST:
Und sie gebar ihren ersten Sohn
und wickelte ihn in Windeln
und legte ihn in eine Krippen,
denn sie hatten sonst
keinen Raum in der Herberge.
 
7. CHORAL (S); REZITATIV (B)
SOPRAN
Er ist auf Erden kommen arm,
BASS
Wer will die Liebe recht erhöhn,
Die unser Heiland vor uns hegt?
SOPRAN
Dass er unser sich erbarm,
BASS
Ja, wer vermag es einzusehen,
Wie ihn der Menschen Leid bewegt?
SOPRAN
Und in dem Himmel mache reich,
BASS
Des Höchsten Sohn kömmt in die Welt,
Weil ihm ihr Heil so wohl gefällt,
SOPRAN
Und seinen lieben Engeln gleich.
BASS
So will er selbst als Mensch geboren werden.
SOPRAN
Kyrieleis!
 
Поставио/ла: Pietro LignolaPietro Lignola У: Среда, 29/01/2020 - 18:39
Last edited by Pietro LignolaPietro Lignola on Субота, 07/03/2020 - 12:33
превод на бретонски језикбретонски језик
Align paragraphs

BWV 248 Weihnachtsoratorium 7: Arruout a reas war an douar ez baour

[6. Bom eus Aviel Sant Lukas (2:7). N'eo ket e-barzh.]
 
7. Kor (S) ha dibunadenn (B)
(S)
Arruout a reas war an douar ez baour,
(B)
Piv a gaso d'al lein evel dleet
ar garantez en deus hor Salver evidomp?
(S)
evit diskouez truez ouzhomp,
(B)
Piv a c'helle rakwelout
pegen fromet e oa diwar poanioù ar mab-den?
(S)
hag hol lakaat da vezañ pinvidik en neñv,
(B)
Deuet eo Mab an Holl-C'halloudek er bed
abalamour m'eo e silvidigezh a-bouez evitañ.
(S)
hag heñvel ouzh e aelez garet.
(B)
Rak-se e fellas dezhañ bezañ ganet evel un den.
(S)
Kyrie eleison.
 
Хвала!
Поставио/ла: PaotrLaouenPaotrLaouen У: Субота, 30/05/2020 - 22:31
Коментари
Read about music throughout history