Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

Paysan

Quand tu iras aux champs
Ne t'écarte pas du chemin
Tu pourrais piétiner les rêves
Des Anciens endormis.
 
Paysan, Paysan.
C'est pour toi que je chante, Paysan !
 
Les uns sont de terre fine,
D'autres de racine de blé,
D'autres encore de pierres éparses
Au bord de la rivière.
 
Paysan, Paysan.
C'est pour toi que je chante, Paysan !
 
Combien de fois, combien
Au-delà des récoltes,
Dans la forge du soir
Tes cris furent trempés.
 
Paysan, Paysan.
C'est pour toi que je chante, Paysan !
 
Mission sacrée de l'homme :
Neige, soleil et sacrifice.
Mourir ensemençant la vie.
Vivre en forgeant son cri.
 
Paysan, Paysan.
C'est pour toi que je chante, Paysan !
 
Quand tu iras aux champs
Ne t'écarte pas du chemin
Tu pourrais piétiner les rêves
Des Anciens endormis.
 
Jamais morts, oui, endormis !
Jamais morts, oui, endormis !
Paysan, Paysan.
Jamais morts, oui, endormis !
 
Quand tu iras aux champs
Ne t'écarte pas du chemin
Tu pourrais piétiner les rêves
Des Anciens endormis.
 
Jamais morts, oui, endormis !
Jamais morts, oui, endormis !
Paysan, Paysan.
 
C'est pour toi que je chante, Paysan !
C'est pour toi que je chante, Paysan !
 
Оригинални текстови

Campesino

Кликните да видите оригиналне текстове (шпански)

Atahualpa Yupanqui: Топ 3
Коментари
SarasvatiSarasvati
   Понедељак, 30/12/2019 - 10:21

The source lyrics have been updated. Please review your translation

psqpsq
   Понедељак, 30/12/2019 - 10:39

Je ne comprends pas votre commentaire... mon anglais est anémique !

SarasvatiSarasvati
   Понедељак, 30/12/2019 - 10:49

Cela veut dire, que lorsque une chanson est publiée un éditeur la relie, la corrige,il peut aussi la structurer autrement...si bien que suite à "un updated"
tu dois vérifier ta traduction afin de la restructurer à l'image de la transcription, et vérifier ta traduction...

Ici j'ai restructuré le texte et corrigé certaine fautes d'ortho...

C'est une très jolie traduction néanmoins :j'aurais dit
&1/1Cuando vayas a los campos,> Quand tu iras aux champs..

attention:>tu fais un contre sens ici
Nunca muertos, sí dormidos! > Jamais morts oui endormis

psqpsq
   Понедељак, 30/12/2019 - 10:54

Merci pour ces conseils avisés ! J'ai corrigé.