Canticum Canticorum (превод на Galician-Portuguese)

Реклама
шпански (старокастиљски)
A A

Canticum Canticorum

Ò amada, tu eres fermoſa,
tu ſabes q ereſ coraçon docil,
Dios te dio ſabiduria y fermoſura,
el qual todaſ laſ mugeres te alaban.
 
Tu dizeſ: «Mi Amado es mio
Y yo ſoy ſu cierua», ò Compañera mia,
Ò dulce amada, non ay nadie commo tu;
tu heziſte mi coraçon alegre y goçoſo.
 
Yo dixe: anſi es mi Amada,
Mas bella q todas las reynas de la tierra,
Heaqui yo escucho la boz de mi Amada,
ſu cópañero reſpondió: Heme aqui.
 
Las muchas aguas non podran apagar
àl amor: ni los rios lo cubrirán,
las donzellas te llaman ‘bienauenturada’,
Ò amada mia, tu ereſ mi amor.
 
Поставио/ла: EnjovherEnjovher У: Уторак, 28/03/2017 - 03:16
Last edited by EnjovherEnjovher on Понедељак, 22/05/2017 - 05:46
Коментари подносиоца:

El lenguaje que utilizo en este poema es tomado de la Biblia llamada «Biblia del Oso», traducida por Casiodoro de Reina en el año de 1569.

  • En: Prohibited the total, partial or modification reproduction of this lyrics without a written permission and/or consent of the author.
  • Es: Prohibida la reproducción total, parcial o modificación de esta letra sin el permiso y/o consentimiento escrito del autor.

Enjovher® All Right Reserved. MMXVII©

превод на Galician-PortugueseGalician-Portuguese
Align paragraphs

Cantico dos Canticos

O amada, tu és fermosa,
Tu sabes que és de bon coraçon,
Deus te deu sabedoria e fermosura,
Que todas as mulleres o adoran.
 
Tu dizes: «Meu Amado é meu,
E eu sou sua amiga», o Compannera mia,
O gentil amada, non á nengũu como ti;
Tu feziste meu coraçon alegre e ledo.
 
Eu dixe: «Assi é mia Amada,
Mas bela que todas as reinnas da terra.»
E ex que escuto a uoz de mia Amada
E respondo: «Ex-me aqui.»
 
As muitas aguas non poden apagar
O amor nen os rios o cubrir,
As donzelas te chaman «benauenturada»,
O amada mia, tu és meu amor.
 
Хвала!
thanked 1 time
Поставио/ла: Thalyson TeixeiraThalyson Teixeira У: Уторак, 25/02/2020 - 19:49
Last edited by Thalyson TeixeiraThalyson Teixeira on Уторак, 03/03/2020 - 03:16
Коментари
Thalyson TeixeiraThalyson Teixeira    Уторак, 25/02/2020 - 20:00

The older our languages "become", the closer and more similar they get.
I've translated it to Galician-Portuguese according to the Old Castilian version.