Advertisement

Chítáng biān de róngshù shàng (池塘边的榕树上) (превод на енглески)

Advertisement
Потребна провера
кинески

Chítáng biān de róngshù shàng (池塘边的榕树上)

池塘边的榕树上,知了在声声叫着夏天
草丛边的秋千上,只有蝴蝶停在上面
黑板上老师的粉笔还在拼命叽叽喳喳写个不停
等待着下课等待着放学等待游戏的童年
福利社里面什么都有就是口袋里没有半毛钱
诸葛四郎和魔鬼党到底谁抢到那支宝剑
隔壁班的那个女孩怎么还没经过我的窗前
嘴里的零食手里的漫画心里初恋的童年
总是要等到睡觉前才知道功课只做了一点点
总是要等到考试后才知道该念的书都没有念
一寸光阴一寸金老师说过寸金难买寸光阴
一天又一天一年又一年迷迷糊糊的童年
没有人知道为什么太阳总下到山的那一边
没有人能够告诉我山里面有没有住着神仙
多少平日记忆总是一个人面对着天空发呆
就这么好奇就这么幻想这么孤单的童年
阳光下蜻蜓飞过来一片片绿油油的稻田
水彩蜡笔和万花筒画不出天边那一条彩虹
什么时候才能像高年级的同学有张成熟与长大的脸
盼望着假期盼望着明天盼望长大的童年
一天又一天一年又一年盼望长大的童年
 
Поставио/ла: SaintMark У: Среда, 08/02/2017 - 00:28
Align paragraphs
превод на енглески

On the Banyan by the Pond

On the banyan by the pond, cicadas call for summer
On the swing by the grass, there are only butterflies on it
On the blackboard, the teacher's chalk is still desperately writing nonstop
Waiting for class to end, waiting for school to end, waiting to play the games of childhood
The corner store has everything, but my pockets have no money
Between Zhuge Shilang1 and the Devil Party, who gets the sword in the end?
Why hasn't the girl in the class next door passed my window yet?
Snacks in the mouth, comics in the hand, childhood's first love in the heart
Always waiting until bedtime to realize you've only done a little bit of homework
Always waiting until after the test to realize you didn't study the book you were supposed to
An inch of time, an inch of gold, the teacher says an inch of gold cannot buy an inch of time
Day after day, year after year, a wasted childhood
Nobody knows why the sun always sets on the other side of the mountain
Nobody can tell me whether or not there is a fairy in the mountain
How many daily memories will have me daydreaming
It's just that curious, it's just that fanciful, such a lonely childhood
Under the sun, dragonflies fly over a green rice field
Colorful crayons and kaleidoscopes cannot paint a rainbow
When will I have a mature face like the older students
Looking forward to vacations, looking forward to tomorrow, looking forward to the "grown-up childhood"
Day after day, year after year, looking forward to the "grown-up childhood"
 
  • 1. Fictional character from a Taiwanese children's book
Поставио/ла: rptlotp У: Субота, 21/04/2018 - 22:50
Added in reply to request by Zarina01
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
Више превода за "Chítáng biān de ..."
енглескиrptlotp
See also
Коментари