✕
Превод
Chabuca liménienne
Tu as tout emmené,
le poncho et la guitare,
le verset et le mot,
la danse et la chanson.
Il faudra voir la fête
du ciel qu’encore tu foules,
entourée de tes Incas
qui désiraient entendre ta voix.
Elles se sont fanés ici,
les roses de tes cheveux,
il n'y a plus d'arômes ici,
il les a emportés ton adieu.
Que le ciel nous redonne
Chabuca l’amoureuse,
du pont et de l’allée,
de la rivière et de la fleur.
Laisse-moi te chanter,
Chabuca liménienne,
avec des vers de ton âme,
avec des chansons de ta terre.
Laisse-moi te dire,
Chabuca liménienne,
que la fleur de la cannelle
est restée en larmes.
(on répète depuis le début)
Хвала! ❤ | ||
захваљено 1 пут |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Diazepan Medina | 2 године 7 months |
Поставио/ла: Valeriu Raut У: 2021-09-21
Последњи пут уредио/ла Valeriu Raut у 2021-09-24
✕
Collections with "Chabuca limeña"
1. | Songs and poems dedicated to other singers |
Raphael (Spain): Топ 3
1. | Como yo te amo |
2. | Mi gran noche |
3. | Balada de la trompeta |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
valeriuraut@gmail.com
Име: Vale
Улога: Editor
Допринос:5672 превода, 2 транслитерација, 7116 songs, захваљено 23251 пут, решио/ла 1129 захтева помогао/ла 444 корисника, транскрибовао 62 песама, додао/ла 22 идиома, explained 38 idioms, оставио/ла 6947 коментара
Језици: матерњи румунски, течно енглески, француски, италијански, шпански, шведски
La chanson se réfère à Chabuca Granda,
une chanteuse et compositrice péruvienne.
Sa plus célèbre chanson s’appelle
La Flor de la Canela