der Hund war schuld ;)
Doch die Ereignisse, die ich beschreiben werde, fanden statt erst 1981 statt.--> streiche ein "statt"
"Nn, Claude hatte ein Reh aufgehängt, "--> Nun
✕
Превод
Claude Dallas
In einem Land, von den Spaniern einst Mysterium des Nordens genannt,
Wo Flüsse strömen und verschwinden, ist der Mustang noch frei.
Am Devil's Wash und Kojotenloch in den wilden Owyhee-Bergen
Ruft irgendwo im Salbeigebüsch heute Nacht der Wind seinen Namen.
Aye, aye, aye.
Kommt her, ihr Buckaroos, und ich erzähl euch eine Geschichte
Von dem flüchtigen Claude Dallas, gerade ausgebrochen aus dem Gefängnis.
Ihr mögt denken, dies sei eine Story von damals, bevor man den Westen gewann
Doch die Ereignisse, die ich beschreiben werde, fanden erst 1981 statt.
Geboren in Virginia, verließ er sein Zuhause, als die Schule vorbei war;
In den Wüsten von Nevada wurde er ein Buckaroo,
Und er lernte die Wege des Viehs, lernte, auf einem Pferd zu sitzen,
Und er trug stets eine Pistole, und er übte tödliche Gewalt aus.
Dann wurde Claude ein Trapper und träumte von vergangenen Tagen,
Und er lernte alles über den Rotluchs und seine wilden und stillen Wege
Auf blutigen Jagden nahe bei Paradise, beobachtet im Süden,
Fing er Katzen und Kojoten, lebte von der Hand in den Mund.
Aye, aye, aye.
Dann machte sich Claude daran, viele Meilen von der Stadt entfernt allein zu leben.
Ein Freund - Jim Stevens - brachte Vorräte mit und blieb, um herumzuhängen.
An diesem Tag fuhren zwei Wächter - Pogue und Elms - zur Überprüfung von Claude aus,
Sie suchten nach Verstößen und wollten nachsehen, was mit Claude los war.
Nun, Claude hatte ein Reh aufgehängt, er hatte ein oder zwei Rotluchsfelle,
Pogue behauptete, das sei außerhalb der Saison, und sagte: "Dallas, du bist erledigt."
Doch Dallas wollte sein Camp nicht verlassen. Er weigerte sich, zur Stadt zu gehen.
Während der Wind durch den Viehstall heulte, starrten sie sich an.
Schwer zu sagen, was als nächstes geschah, vielleicht werden wir es nie erfahren.
Sie wollten Claude ins Gefängnis bringen, und er schwor, er würde niemals gehen.
Jim Stevens hörte das Gewehrfeuer, und als er sich umwandte,
Fiel Bill Pogue rückwärts, Conley Elms fiel mit dem Gesicht nach unten.
Aye, aye, aye.
Jim Stevens trat näher; da lag eine Waffe in der Nähe von Bill Pogues Hand.
Schwer zu sagen, wer zuerst zog, aber Claude blieb auf den Beinen.
Claude sagte: "Ich bin im Recht Jim, sie wollten mich niedermachen.
Und ein Mann hat das Recht, etwas Fleisch aufzuhängen,
Wenn er so weit weg von der Stadt lebt."
Man brauchte 18 Männer und 15 Monate, um Claude endlich zu fassen.
In den Salbei-Büschen außerhalb von Paradise brachten sie ihn zu Boden.
In Idaho verurteilt wegen Totschlag -
Höchstens dreißig Jahre, doch bald würde Claude sich befreien.
Da sind zwei Versionen dieser Story, vielleicht gibt's kein richtig oder falsch,
Der Anwalt und der Bandit, sie haben tausend Lieder gesungen.
Die Geschichte ist alt, ein Fazit schwer zu ziehen,
Doch Claude da draußen im Salbei des Nachts, er mag der letzte Outlaw sein.
Aye, aye, aye.
In einem Land, von den Spaniern einst Mysterium des Nordens genannt,
Wo Flüsse strömen und verschwinden, ist der Mustang noch frei.
Am Devil's Wash und Kojotenloch in den wilden Owyhee-Bergen
Ruft irgendwo im Salbeigebüsch heute Nacht der Wind seinen Namen.
Aye, aye, aye.
Хвала! ❤ | ||
thanked 3 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Гост | 4 године 4 месеци |
Natur Provence | 4 године 4 месеци |
Azalia | 4 године 4 месеци |
Поставио/ла: Lobolyrix У: 2019-11-15
Последњи пут уредио/ла Lobolyrix у 2023-08-16
Коментари аутора:
Claude Dallas (geb. 11,03.1950 in Virginia) wurde 1982 in Idaho wegen vorsätzlichen Mordes an zwei Wildhütern (05.01.1981) verurteilt und im Februar 2005 freigelassen.
✕
Ian Tyson: Топ 3
1. | Four Strong Winds |
2. | The Coyote and the Cowboy |
3. | Jaquima To Freno |
Идиоми из "Claude Dallas"
1. | go to town |
Коментари
super dokumentiert, danke. Soweit und soviel zum american dream of liberty...
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Име: Wolfgang
Editor Dances with wolves
Допринос:12080 превода, 1353 песама, захваљено 47866 пута, решио/ла 3922 захтева помогао/ла 596 корисника, 8 transcription requests fulfilled, додао/ла 371 идиом, explained 147 idioms, оставио/ла 5325 коментара, додао/ла 2674 напомена
Језици: матерњи немачки, течно енглески, француски, шпански, advanced Greek (Ancient), италијански, латински, intermediate каталонски, beginner португалски
Translations made by Lobolyrix are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.