Nandia Kontogeorgi - Φαίδρα (превод на немачки)

грчки

Φαίδρα

Αστέρι μου, φεγγάρι μου, της άνοιξης κλωνάρι μου,
κοντά σου θα `ρθω πάλι, κοντά σου θα `ρθω μιαν αυγή,
για να σου πάρω ένα φιλί και να με πάρεις πάλι.
 
Αγάπη μου, αγάπη μου, η νύχτα θα μας πάρει,
τ’ άστρα κι ο ουρανός, το κρύο το φεγγάρι.
 
Θα σ’ αγαπώ, θα ζω μες στο τραγούδι,
θα μ’ αγαπάς, θα ζεις με τα πουλιά,
θα σ’ αγαπώ, θα γίνουμε τραγούδι,
θα μ’ αγαπάς, θα γίνουμε πουλιά.
 
Ο ποταμός είναι ρηχός
κι ο ωκεανός είναι μικρός,
να πάρουν τον καημό μου.
 
Να διώξουνε τα μάτια σου,
να πνίξουνε τους όρκους σου
από το λογισμό μου.
 
Поставио/ла: Afroditi Dimitriou У: Понедељак, 19/02/2018 - 22:20
Коментари подносиоца:

Στίχοι: Γιάννης Θεοδωράκης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης

Align paragraphs
превод на немачки

Phädra

Mein Stern, mein Mond, mein Frühlingszweig,
ich werde zu dir kommen, bei Tagesanbruch werde ich zu dir kommen,
um dich zu küssen, damit du mich wieder aufnimmst.
 
Meine Liebe, meine Liebe, die Nacht wird uns nehmen,
die Sterne und der Himmel, der kalte Mond.
 
Ich werde dich lieben, ich werde im Lied leben,
du wirst mich lieben, du wirst mit den Vögeln leben,
ich werde dich lieben, wir werden ein Lied,
du wirst mich lieben, wir werden Vögel.
 
Der Fluß ist seicht
und der Ozean ist klein,
damit sie meinen Kummer entfernen.
 
Damit sie deine Augen wegjagen,
deine Liebesschwüre
von meinem Gedanken ertränken.
 
Поставио/ла: Afroditi Dimitriou У: Понедељак, 19/02/2018 - 22:34
Last edited by Afroditi Dimitriou on Четвртак, 01/03/2018 - 17:07
Коментари аутора:

Text: Yiannis Theodorakis
Musik: Mikis Theodorakis
Uraufführung: Melina Merkouri

Више превода за "Φαίδρα"
немачкиAfroditi Dimitriou
See also
Коментари
Lobolyrix    Уторак, 20/02/2018 - 17:36

Liebe Afroditi, eine kleine Anregung: Im Titel würde ich die alternative Schreibweise 'Fedra' weglassen; die kennt man im Deutschen nicht. Der griechische Buchstabe Φ,φ ('Phi') wird hier in der Regel mit Ph, ph wiedergegeben, also: Phädra.
> https://de.wikipedia.org/wiki/Phaidra .
Man kann alternativ auch (noch näher am Griechischen...) 'Phaidra' schreiben...
Regular smile

Afroditi Dimitriou    Четвртак, 22/02/2018 - 22:10

Ja, Wolfgang. Ich stimme dir zu. Obwohl ich bei manchen Fällen die neue Rechtschreibung folge, wie zB. für meinen Namen, es gibt Fälle von alten Wörtern, die nicht mehr zu vetändern sind. Und sowieso hatte das altgriechische "Digamma"(F) im Altertum eine andere Aussprache, etwa wie "ju"!

Afroditi Dimitriou    Четвртак, 01/03/2018 - 17:09

Wolfgang, ich habe die erste Strophe nach deinem Hinweis verändert.