Advertisement

Parking sonne (превод на енглески)

Advertisement
превод на енглески

Parking sonne

You left me alone in your hall
I'm stayed parked on
your shoulder
I drive around against one-way traffic, I don't got
the license to your heart
If you got space, be my chauffeur
 
And if en route you doubt, if
it's violent
I'll, at all costs,
Catch the steering wheel
So that our twists,
our skids
Draw our crummy figures
on the asphalt
 
Oh, if I work up you and your
Parking sonne
You can make me or break me down
Make my life tough if you're a
man but
Oh, you consume me there's
no one left
I would love to please you, oh very much
please you
Make my walls tremble, be my
parking sonne
 
You're groggy, but I can like
the both
I'm a bit weird, but I'm
doing my best
And if you're fed up, just act
like you're happy
If you run from me, I'll
puncture your eyes
 
And if en route, you doubt
by accident
If our words resonate, I'll beat you up, I'll
hit the horn
So that the night, all our problems
They become the skeletons that
sink into the asphalt
 
Oh, if I work up you and your
Parking sonne
You can make me or break me down
Make my life tough if you're a
man but
Oh, you consume me there's
no one left
I would love to please you, oh very much
please you
Make my walls tremble, be my
parking sonne
 
Oh, if I work up you and your
Parking sonne
You can make me or break me down
Make my life tough if you're a
man but
Oh, you consume me there's
no one left
I would love to please you, oh very much
please you
Make my walls tremble, be my
parking sonne
 
Поставио/ла: HardlyFluent У: Понедељак, 05/02/2018 - 19:19
Last edited by HardlyFluent on Среда, 18/04/2018 - 23:37
Коментари аутора:

parking sonne = parkinson's

француски

Parking sonne

Idioms from "Parking sonne"
See also
Коментари
petit élève    Уторак, 17/04/2018 - 02:23

Not bad at all! You got many of the puns. Just a few you did not render, just in case you missed some:

en sens interdit -> against one-way traffic
le permis -> driving license (to your heart)
à la gomme -> crummy
je mettrai des coups -> I'll beat you up
les squelettes que l'on coule sous le bitume -> rather the corpses mobsters hide under the tarmac!