Advertisement

Pas grandir (превод на енглески)

Advertisement
превод на енглески

Not growing up

When you're little, you dream of being a grown-up.
One day I'll be like Dad and Mom,
I'll go to work, I'll have children.
Growing up is a long way away.
They say if I want to make it
I have to be good at school
and you're not shaping your future
in a detention room.
They say school teaches you life,
but nobody ever asked me
if I liked it or not or wanted
to settle in another way.
 
What should I do if I don't want to grow up?
How should I do if I don't want to grow up?
What should I do if I don't want to grow up?
How should I do if I don't want to grow up?
 
When you're little you see the big picture1,
like good guys and bad guys in the movies,
and then you learn that things have a price.
It's not in front of screens that you learn about life.
 
I can see that, when you're a woman
you have to accept everything,
obey to the stronger
and put up with everything.
What I want is lovers, not masters,
coz I don't want to submit myself.
Being a woman is too complicated,
I'd like to keep on dreaming.
 
What should I do if I don't want to grow up?
How should I do if I don't want to grow up?
What should I do if I don't want to grow up?
How should I do if I don't want to grow up?
...... not growing up
......
 
You have to be strong and responsible,
not much room left for carefreeness.
Had I known that, I would have taken the time
to linger a bit more in my childhood.
 
What should I do if I don't want to grow up?
How should I do if I don't want to grow up?
What should I do if I don't want to grow up?
How should I do if I don't want to grow up?
 
What should I do if I don't want to grow up?
How should I do if I don't want to grow up?
What should I do if I don't want to grow up?
How should I do if I don't want to grow up?
 
.... how should I do not to ....
grow up?
...... not growing up
...... I don't want to grow up oh ...
...... I don't want to grow up oh ...
 
  • 1. the idiom is not very clear here. Maybe it's a kind of pun on the literal meaning ("you see things like a grown-up") but that does not really make sense to me either way. Apparently from the context it's supposed to mean "you think everything is clear-cut"
Поставио/ла: Гост У: Среда, 18/04/2018 - 04:32
Added in reply to request by Lolaska
Коментари аутора:

Comme si on était pas déjà assez infantilisés comme ça Regular smile

француски

Pas grandir

See also
Коментари
EnrixosfromParis    Среда, 18/04/2018 - 18:54

I understand "voir les choses en grand" as having limitless Dreams, but when you grow up, you realize, thiings ain't so easy

petit élève    Среда, 18/04/2018 - 19:07

ok, but in my opinion she doesn't use the proper idiom.

EnrixosfromParis    Среда, 18/04/2018 - 19:11

Because than she says like in the movies, kids usually identify themselves with heroes, like a kid could be anything, but in life, this is not always possible.

petit élève    Среда, 18/04/2018 - 19:14

I think I understand the idea, but "voir les choses en grand" has little to do with that.

EnrixosfromParis    Среда, 18/04/2018 - 19:19

what about: When you're little
you see everything big
you think that everything is possible

petit élève    Среда, 18/04/2018 - 19:28

I did translate the idiom to reflect the awkwardness of the French, as I percieve it.
To sweep the problem under the rug, I'd rather say "when you're little, you think everything is clear-cut"

EnrixosfromParis    Среда, 18/04/2018 - 19:34

You mean in terms of black and white?
in this case what is the link between everything has a price and everything is black or white. it's not clear

but as everything has a price, than he couldn't be that hero he wanted to be

petit élève    Среда, 18/04/2018 - 19:39

Well, money is the ultimate corrupter. Once you realize that, it's hard to keep believing in good guys and bad guys, I suppose.