Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
  • Şebnem Ferah

    Koridor → превод на енглески

Објави
Величина фонта
Превод
Swap languages

Corridor

Think about a long, long corridor
The bends that I go step by step
From myself and you, the best, the best things that happened to me
From my mind, thoughts
You've never been...
 
Think that I'm going away slowly
While your burden lessens bit by bit
From your shoulder, your chest, the best, the best days that are behind
From my love, my life
You've never been...
 
Оригинални текстови

Koridor

Кликните да видите оригиналне текстове (турски)

Молимо, помозите овом преводу: "Koridor"
Şebnem Ferah: Топ 3
Коментари
alex.nnalex.nn    Четвртак, 19/04/2018 - 14:36

I'm not a native speaker so i might be wrong, but shouldn't "Zaten hiç yokmuşsun" translate more like "You're already gone" in this context? Literally, "Already, you don't exist / you are no more..

NadjanessNadjaness
   Петак, 20/04/2018 - 09:15

It is logical. But there is something we should also consider: In order to have the subject "to go" somewhere like in "You're already gone", he must have been there, but the poet thought he were there but he has never been there.