-
Un mar de fueguitos → превод на француски
- •
✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Un mar de fueguitos
Un hombre del pueblo de Neguá,
en la costa de Colombia, pudo subir al alto cielo.
Y a la vuelta, contó.
Dijo que había contemplado,
desde allá arriba, la vida humana.
Y dijo que somos un mar de fueguitos.
- El mundo es eso - reveló -.
Un montón de gente, un mar de fueguitos.
Cada persona brilla con luz propia entre todas las demás.
No hay dos fuegos iguales.
Hay fuegos grandes y fuegos chicos
y fuegos de todos los colores.
Hay gente de fuego sereno que ni se entera del viento,
y gente de fuego loco que llena el aire de chispas.
Algunos fuegos, fuegos bobos, no alumbran ni queman;
pero otros, otros arden la vida con tantas ganas
que no se puede mirarlos sin parpadear,
y quien se acerca, se enciende.
Поставио/ла: Valeriu Raut У: 2018-05-20
Последњи пут уредио/ла Valeriu Raut у 2022-06-10
Превод
Une mer de petits feus
Un homme du village de Neguá, sur la côte de la Colombie, put monter au haut ciel.
A son retour il raconta.
Il dit qu’il avait observé, dès là haut,
la vie humaine.
Il dit que nous sommes une mer de petits feus.
- Le monde est cela – il révéla-.
Beaucoup de gens, une mer de petits feus.
Chacun brille de sa propre lumière parmi toutes les autres.
Il n’y a pas deux feus pareils.
Il y a des grands feus et des petits feus
et des feus en toutes les couleurs.
Il y a des gens à feu tranquille que le vent ne perturbe pas
et des gens à feu fou qui remplit l’air avec des étincelles.
Quelques feus, des feus niais, n’éclairent pas ni brûlent ;
mais d’autres, d’autres brûlent la vie avec tellement d’envie
que l’on ne peut pas les regarder sans cligner,
et ceux qui s’approchent, s’allument.
Хвала! ❤ | ||
thanked 2 times |
Поставио/ла: blacklune У: 2018-05-22
Added in reply to request by Valeriu Raut
Последњи пут уредио/ла blacklune у 2018-06-10
Eduardo Galeano: Топ 3
1. | Un mar de fueguitos |
2. | Los nadies |
3. | Pájaros prohibidos |
Коментари
Merci de la correction!
Par rapport à la traduction de "bobo" dans ce contexte là le mot qui correspond le plus en français c'est "niais". Je cherchais ce terme en faisant la tradution mais il m'est pas venu à l'esprit; c'est en écrivant cette réponse que j'ai trouvé donc je tiens a vous remercier pour cela aussi!!
Merci à vous.
en la costa de Colombia > sur la côte de la Colombie
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
Gracias.
Une mer (e) de petits feus
bobo => idiot, bête, stupide, crétin