Darine Hadchiti - ارتحلك قلبي Irtahlak Albi (превод на енглески)

превод на енглески

Irtahlak Albi

my heart is comfortable
ألحان : طارق أبو جوده
 
انا ألبك بدي كون .. و عمرك بدي كون .. وعدني يا حبيبي لغيري ما تكون
i wanna be ur life
 
my heart is comfortable with u and if u do same i`ll live my life in craziness
 
make me happy and say u miss me
 
how much ur glance fits me ..i always dream in it with the most pretty eyes
 
flirt me and dont regret to say (i swear to protect ur love)
 
swear with compassion and give me the secure and let me forget what pass`s my life
 
swear with compassion and give me the secure and let me forget what pass`s my life
 
سعدني و ئللي عم تشتئلي حدك طفلة صغيرة بكون
غازلني و لا تحمل تئلي و حياتك حبك رح صون
 
سعدني و ئللي عم تشتئلي حدك طفلة صغيرة بكون
 
back to chorus
 
سعدني و ئللي عم تشتئلي حدك طفلة صغيرة بكون
غازلني و لا تحمل تئلي و حياتك حبك رح صون
 
سعدني و ئللي عم تشتئلي حدك طفلة صغيرة بكون
غازلني و لا تحمل تئلي و حياتك حبك رح صون
 
Поставио/ла: Maviii У: Уторак, 16/12/2008 - 09:38
арапски

ارتحلك قلبي Irtahlak Albi

See also
Коментари
Velsket    Недеља, 27/05/2018 - 12:40

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Toot_v    Недеља, 27/05/2018 - 12:47

My God, this thing is all over the place. The original Arabic lines copied and pasted in this so-called translation and three lines translated with just one sentence, not to mention the poor English in the supposedly translated line. This is a facepalming mess.

Velsket    Недеља, 27/05/2018 - 13:02

True that, not to mention that the user hasn't been on for 9 years or so. This is the stuff one meets on the regular when editing the older entries. It will probably be deleted on the account of being incomplete anyways. But yeah, the Arabic content, as you may well know by now, is sponsored by the saying: "اللي يعيش ياما يشوف"... Regular smile