Sektor Gaza - Dyevushka (Девушка) (превод на енглески)
превод на енглески
I brooded in the restaurant and drank myself silly
while the band played one dirge after the other.
I saw this chick and I got the shakes.
You went away, I smoked half a pack,
wolfed down my pretty gruesome grilled beef
and ran after you in a hurry like a savage.
Girl, girl! Don't hurry like that!
I'm with you! Just let me give a lousy tip to the waiter!
Girl, girl! I'll grab a cab!
Don't give me the cold shoulder1!
We sat on a bench, you were shy,
I decided to seat next to you until dark,
but the stinking grilled beef made itself pretty conspicuous,
so hard that it sent a shiver down my spine.
I went pale as a sheet and said "Be back in a sec!"
You answered tenderly "darling, I'd rather stay here a bit longer"
Girl, girl! I'll be only a minute!
I won't get far, I just need a little rest in the bushes.
Girl, girl! I'm in for a number two.
The grilled beef was really high!
We sat there like Beavis and Butt-Head2.
It's not my fault if I had to take a crap.
I squatted in the bushes and eagerly relieved myself.
I immediately felt better and wanted to be with you again.
But you ducked out just like that,
and I yelled again "Girl, girl, don't be in such a hurry!"
Girl, don't walk away so fast,
it's just nature, it could happen to anyone.
Girl, girl, I've got the runs,
don't wrinkle your nose at me!
- 1. lit. "don't extinguish my eyes". That's not exactly the same meaning, but the general idea is there
- 2. it's about a Soviet-era adaptation of Winnie the Pooh, apparently
Idioms from "Dyevushka (Девушка)"
|1.||От всей души|