-
Έχω πεθάνει για σένα → превод на француски
✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Έχω πεθάνει για σένα
Λείπεις και μόνη μένω
Λείπεις και αρρωσταίνω
Λείπεις και ζω την τρέλα
Στο χωρισμό αυτό
Λείπεις και δεν πιστεύω πια
Σε παραμύθια παιδικά
Κι έχω πεθάνει για σένα
Έχω πεθάνει για σένα
Μακριά σου δεν ζω
Για σένα καταστρέφω
Τον οργανισμό μου
Πίνω να ζαλιστώ
Μα στο μυαλό μου
Είσαι πάλι εσύ μωρό μου
Μακριά σου δε ζω
Μ' έχεις διαλύσει
Χάλι μ' έχεις καταντήσει
Τον εφιάλτη μου ζω
Κι αργοπεθαίνω τώρα
Που έχουμε χωρίσει
Λείπεις και πάλι κλαίω
Σ' όλους για σένα λέω
Ώρες βαράνε τώρα
Τα δευτερόλεπτα
Поставио/ла: heybittersweet У: 2012-10-12
Превод
Je suis morte pour toi
Tu n'es pas ici et je suis seule
Tu n'es pas ici et je tombe malade
Tu n'es pas ici et je vis la folie
De notre séparation.
Tu n'es pas ici et je ne crois plus
Aux contes de fées.
Et je suis morte pour toi...
Je suis morte pour toi...
Loin de toi je ne peux pas vivre
Pour toi, je ravage
Mon organisme.
Je bois pour m'aveugler
Mais, dans mes pensées
Tu y es toujours, mon cher.
Loin de toi je ne peux pas vivre
Tu m'as détruit
Tu m'as salement déchiré.
Je vis dans mon cauchemar
Et je meurs très lentement
Depuis que tout s'est fini entre nous.
Tu n'es pas ici et je pleure une autre fois
Je parle de toi à tout le monde
Maintenant, paraissent des heures
Les secondes qui s'égrènent.
Хвала! ❤ | ||
thanked 10 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
makis17 | 5 година 7 months |
Гост | 5 година 7 months |
f.a. | 5 година 7 months |
Sarasvati | 5 година 7 months |
Sr. Sermás | 5 година 7 months |
L.M.N. | 5 година 7 months |
Llegó Dolor Del Corazón | 5 година 7 months |
Lobolyrix | 5 година 7 months |
Guests thanked 2 times
Поставио/ла: Metodius У: 2018-08-18
✕
Collections with "Έχω πεθάνει για σένα"
1. | Greek - Serbian Covers Vol.3 |
Anna Vissi: Топ 3
1. | Ψυχεδέλεια (Psyhedeleia) |
2. | Ελένη (Eleni) |
3. | Το πολύ-πολύ (To polí-polí) |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Metodius
Улога: Editor
Допринос:3954 превода, 11 transliterations, 2722 песама, 1 collection, захваљено 34396 пута, решио/ла 342 захтева помогао/ла 96 корисника, 16 transcription requests fulfilled, додао/ла 14 идиома, explained 16 idioms, оставио/ла 1457 коментара
Језици: матерњи каталонски, шпански, течно енглески, Galician, португалски, advanced енглески, Galician, Galician-Portuguese, португалски, intermediate француски, италијански, beginner грчки, јапански, руски
Depuis que tout c'est fini entre nous. -> "Depuis que tout est fini entre nous".
On pourrait aussi dire "tout s'est fini", du verbe pronominal "se finir", mais il est plus simple et plus courant de dire "tout est fini".
Loin de toi je ne peux vivre pas -> Loin de toi je ne peux pas vivre