[SOLVED] "me la cavo da Dio"

8 posts / 0 new
Editor
Датум придружења: 28.01.2015
Pending moderation

Ciao,
che vuol dire "me la cavo da Dio", in inglese o tedesco?
Conosco "me la cavo da solo" - ma Dio?
Grazie

(så nära får ingen gå)
Датум придружења: 15.11.2011

Literally, it translates with "like God". It's a very positive expression and it means that everything is going great.

Editor (Resident Evil)
Датум придружења: 26.10.2015

Something like "I make do with God's help"? In German "Mit Gottes Hilfe kriege ich das hin" oder einfach "So Gott will..."? So verstehe ich das aus dem Zusammenhang.

Editor
Датум придружења: 28.01.2015

Ich habe jetzt "ich komme prima klar" genommen.

Senior Member
Датум придружења: 05.12.2013

Ciao,
Direi "me la cavo benissimo"

Editor
Датум придружења: 28.01.2015

Grazie tante.

Moderator
Датум придружења: 02.08.2014
magicmulder wrote:

Something like "I make do with God's help"? In German "Mit Gottes Hilfe kriege ich das hin" oder einfach "So Gott will..."? So verstehe ich das aus dem Zusammenhang.

“Mit Gottes Hilfe ” should be translated in Italian: “con l’aiuto di Dio” (because I‘m not good enough).
Actually the meaning is just the opposite: I’m very able, just like a god.

“Me la cavo da Dio” is very idiomatic and implies some implicit passages:
Me la cavo = I handle it; literally: I can take it out / I can get it off / Ich kriege das hin
Da Dio = As if I were God (almighty): so it’s very easy for me

Editor (Resident Evil)
Датум придружења: 26.10.2015

Thank you. Regular smile

Add new comment