Back To The River (превод на шпански)

Advertisements
Потребна провера
превод на шпански

Volver al río

Allí están cielos azules alrededor de mí
Y el mundo parece exactamente el mismo
Es difícil ser criminal "criminal"
Cuando todos de mi nombre saben
A veces vago 1
A veces libre quiero ser
Pues tú puedes ser mi rey
Y yo seré la reina !!
 
Nadie escucha
Los palabras que tengo que decir
No hay ninguna duda...
Sólo trato de alejarme
Me vuelvo al río
Donde nadie va a encontrarme
Vamos a regresar al río
Regreso al mar
 
Cuando yo era solo un bebé
Mi mamá me enseñó:
"Niña debes creer en Jesús
Si lo harás en el mundo "
Me vuelvo al río
Donde nadie sabe mi nombre
Me vuelvo al río
Regreso al Sena
Allá vamos!!
 
Allí están cielos azules alrededor de mí
Y el mundo parece exactamente el mismo
Es difícil ser criminal "criminal"
Cuando todos de mi nombre saben
A veces vago
A veces libre quiero ser
Pues tú puedes ser mi rey
Y yo seré la reina !!
 
Nadie escucha
Los palabras que tengo que decir
No hay ninguna duda...
Estoy desvaneciendome en gris
Me vuelvo al río
Donde el diablo no puede encontrarme
Me vuelvo al río
Regreso al mar
 
Поставио/ла: Radu Robert У: Уторак, 13/03/2018 - 12:28
Last edited by Radu Robert on Петак, 16/03/2018 - 19:28
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
енглески

Back To The River

The Pretty Reckless: Top 3
See also
Коментари
lazydaisy    Петак, 16/03/2018 - 19:11

Robert, so good to see you again! I found this beautiful translation and, since you asked for a proofreading, here I have a couple of suggestions for you:

S1L3: Es difícil de ser "criminal" > Es difícil ser criminal (without "de", the equivalent of to be doesn't need "de", at least not in Spanish)
S1L7: Pues tu puedes ser el rey de mi > Pues tú puedes ser mi rey (we would use "el rey de mi..." if there is a noun following 'mi', otherwise we would simply change for the possessive form and say "mi rey")

S3L5: Me vuelvo a el río > Me vuelvo al río (remember contractions: a el = al// de el = del)

After that, there are only little details because of typo: cuando (S1L4), niña (S3L3) and Sena (that's the translation in Spanish for the Seine)

That's all, my dear, I hope this helps. These are nothing but details. I'll see yoou around Kiss

Radu Robert    Петак, 16/03/2018 - 19:27

Thanks Agustina !! Done them now is better Big hugs !! ♥♥

ϕιλομαθής    Понедељак, 24/09/2018 - 14:17

Hi Robert,
I see that lazydaisy is helping you. Since she is a native speaker and too many cooks spoil the broth, I'll only make 1 suggestion. Check to see how to add the upside down exclamation point (¡) with the system you use or copy and paste it. I use these: http://sites.psu.edu/symbolcodes/windows/codealt/

Radu Robert    Понедељак, 24/09/2018 - 14:38

Hi Jami and thanks for the help , bokmarked the site , sadly with the worka i am involved in and all that i kinda neglected Spanish , i will see on future if i will go back on it , for the moment i'm more into writing poems and translating poetry .. Thx , have a nice day and see you around !