Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
  • Khaled Aggag

    على قد حالي → превод на руски

Објави
Величина фонта
Потребна провера
Оригинални текстови
Swap languages

على قد حالي

على قد حالي
مقدرش ابص لفوق هتعب
على قد حالي
وعشان كده منك بهرب
 
ولو الحياه بعدك صعبه
هتكون وانا جنبك اصعب
 
ماهى حاجه متتصدقش
ان احنا فى مره هنبقى لبعض
ده انا خايف اطلع سابع سما
وانزل على سابع ارض
 
على قد حالي
 
ازاى بقى نكمل سوى
حكايتنا مش متصدقه
وازاى بقى يكمل هوى
محتار ما بين بعد ولقا
 
ح انسى وفى النسيان وفا
ما هو أولى بينا نفترق
النار يدوب توهب دفى
واللى لمسها يتحرق
 
ماهى حاجه متتصدقش
ان احنا فى مره هنبقى لبعض
ده انا خايف اطلع سابع سما
وانزل على سابع ارض
 
Превод

Не живу я в роскоши

Не живу я в роскоши 1
И выше головы не могу прыгнуть 2
Не живу я в роскоши
Так что я от тебя убегаю
 
Да,мне будет трудно жить без тебя
Но и с тобой будет еще труднее
 
Ведь нельзя поверить, что когда-нибудь ты будешь моей3
Как я боюсь, что буду витать на седьмом небе, но потом спущусь в седьмую землю 4
 
Не в роскоши....
 
Как же нам оставаться5 вместе?
В наш роман невозможно поверить
И как же закончится эта история любви
В таком неразберихе, состоящей из расставания и встреч?
 
Я тебя забуду. В забвении лекарство
Расставание для нас будет лучшим выбором
Да, огонь дарит нам тепло
Но он и обжигает того, кто его касается.
 
Ведь нельзя поверить, что когда-нибудь ты будешь моей3
Как я боюсь, что буду витать на седьмом небе, но потом спущусь в седьмую землю 4
 
  • 1. трудно буквально перевести это египетское выражение. В общем, оно эвфемизм, означает, что говорящий беден, на мели сидит, живет скромной жизнью, ему едва ли хватает того, что он зарабатывает. Но тут говорящий в переносном смысле говорит ей (жалеет о том, что): мой уровень ниже твоего. я тебе не пара
  • 2. Буквально: Не в силах высоко поднять свой взор. А то устану. Эта египетская пословица можно перевести так: человеку надо не домогаться чего, или не надеяться на то, что выше своей способности и чего он никак не может достичь
  • 3. a. b. приблизательный перевод
  • 4. a. b. у нас в арабском языке (так как и в арабской культуре) седьмая земля является антонимом, противоположением к седьмому небу
  • 5. продолжиться
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
Коментари
IgeethecatIgeethecat    Уторак, 20/11/2018 - 02:02

По-русски, как я помню, витают НА седьмом небе, и я бы спустилась НА землю, но седьмую??? Они от нас в СССР шесть скрывали...

Eagles HunterEagles Hunter
   Среда, 21/11/2018 - 10:48

у нас в арабском языке (так как и в арабской культуре) седьмая земля является антонимом, противоположением к седьмому небу :)

IgeethecatIgeethecat    Четвртак, 22/11/2018 - 07:51

Спасибо, теперь понятнее, а это, случайно, не седьмой круг ада по Данте?    :-o

Eagles HunterEagles Hunter
   Четвртак, 22/11/2018 - 11:08

Честно говоря не знаю. Я (еще) не читал (Божественную комедию). Но есть возможность. Ведь, говорят, что у этой "комедии" есть арабское происхождение: Послание о помиловании написанное "Абу-ль-Аля аль-Маарри"

BratBrat    Уторак, 01/01/2019 - 12:05

Да, спуск в "седьмой круг ада" для европейцев будет гораздо понятнее.

но и потом спущусь - тут можно совсем выкинуть "и", либо поставить его после "потом" - так будет лучше.

В таком рассеянии, сделанном из расставания и встреч? - В этой неразберихе (состоящей из) расставаний и встреч. ;)

Я тебя забуду. В забывчивости лекарство - Тут лучше будет сказать "В забвении - лекарство", либо просто: "Забывчивость - лекарство"

Расставание для нас будет лучший выбор - Расставание для нас будет лучшим выбором, либо Расставание - это лучший выбор для нас

Да, огонь дарить нам тепло - дарит (опечатка)

Eagles HunterEagles Hunter
   Четвртак, 03/01/2019 - 19:51

Спасибо

Brat escribió:

Я тебя забуду. В забывчивости лекарство - Тут лучше будет сказать "В забвении - лекарство", либо просто: "Забывчивость - лекарство"

а какая разница?

BratBrat    Петак, 04/01/2019 - 08:40

Разница на самом деле большая, так как это вложенные понятия. Забывчивость - свойство характера, склонность с особой лёгкостью забывать всё подряд. Забвение - это состояние, когда человек не помнит о чём-то или о ком-то, причиной которого может служить забывчивость.
Между этими понятиями можно установить связь, подобную связи между таблеткой аспирина и аспирином - действующим веществом.
Лекарство - это то, что лечит, облегчает страдания, в современном представлении - действующее вещество.
Таблетка сама по себе не лекарство, она лишь лекарственная форма (бывают также капли, капсулы и т.д). Поэтому мы можем с полным правом сказать: "В таблетке - лекарство".
Таблетка аспирина - уже может расцениваться как лекарство, и когда мы говорим, например, "В таблетке аспирина - лекарство" - это с точки зрения обычного человека звучит несколько неразумно, так как знающему человеку и так понятно, что в таблетке содержится лекарство - аспирин. Такое пояснение может потребоваться разве что тому, кто не знает, что такое аспирин, - детям, например. Также оно будет понятно специалистам, знающим, что в состав таблетки помимо действующего вещества входят также иные, вспомогательные вещества, которые обеспечивают цвет, вкус, возможность сохранения формы и длительного хранения, и т.д.
Аспирин как вещество сам по себе является лекарством. Поэтому мы не можем сказать: "В аспирине - лекарство", так как аспирин в целом, как вещество, является лекарством, у него нет каких-либо отдельных составных частей, которые оказывают лечебное действие. Вместо этого мы говорим: "Аспирин - лекарство".
Много веков назад люди заметили, что листья наперстянки шерстистой, будучи съеденными, облегчают состояние при сердечной недостаточности. Люди сделали вывод: листья наперстянки - лекарство. Некоторое время спустя в целях более точной дозировки люди стали применять сок наперстянки, отмеряя его каплями. Следовательно, стали считать лекарством не всё растение, а именно его сок. В позапрошлом веке люди научились делать настойку из сока, которая долго хранилась и была удобна в использовании. Эта настойка и стала считаться лекарством. Уже в двадцатом веке из сока наперстянки выделили действующие вещества - сердечные гликозиды, которые в настоящее время и считаются лекарствами.
Поэтому, говоря "в забывчивости - лекарство", вы как бы забегаете вперёд, допуская возможность разложения забывчивости как свойства характера на составные части, одной из которых и будет лекарство.
Хотя психологи, наверное, смогут разложить забывчивость на составные части и пояснить, какая именно из них приносит облегчение. Но ведь не все из тех, кто будет читать этот перевод, являются психологами. ;)

sandringsandring    Петак, 04/01/2019 - 09:32

Амр, есть хорошее идиоматическое выражение - "спуститься с небес на грешную землю" - и всем сразу понятно, ничего больше объяснять не надо. = перейти от пустых мечтаний к реалиям жизни". Забывчивость - это когда человек хочет помнить, но не может (склероз, амнезия.... список Брат продолжит, он, кажется, психиатр) Забвение - это когда тебя не помнят (художники, поэты и просто знакомые) А вот когда человек помнит, но хочет забыть - это называется "короткая память". "Короткая память - хорошее лекарство" Брат, ты к нам по зову души или по долгу службы? :D :D ;) *devil_smile*

Eagles HunterEagles Hunter
   Петак, 04/01/2019 - 11:44

О "Грешной земли" я расскажу тебе кое что в P.M

BratBrat    Петак, 04/01/2019 - 14:31
sandring escribió:

Амр, есть хорошее идиоматическое выражение - "спуститься с небес на грешную землю" - и всем сразу понятно, ничего больше объяснять не надо. = перейти от пустых мечтаний к реалиям жизни".

По-арабски сказано о переходе немного пониже земли, уровней на семь. ;)

sandring escribió:

Забывчивость - это когда человек хочет помнить, но не может (склероз, амнезия....

... женский пол, юный возраст...) Но то, о чём поётся в песне, очень трудно забывается.

sandring escribió:

Забвение - это когда тебя не помнят (художники, поэты и просто знакомые) А вот когда человек помнит, но хочет забыть - это называется "короткая память". "Короткая память - хорошее лекарство" Брат, ты к нам по зову души или по долгу службы? :D :D ;) *devil_smile*

По долгу памяти короткой.
*devil_smile*