The Plagues (russian version) (превод на енглески)

Advertisements
руски

The Plagues (russian version)

(...За то, что ты не подпускаешь
Шлю тебе чуму и в плоть и в кровь
Твой каждый дом и каждый хлев
Твой водоем и твой шатер
В любой кувшин и в каждый хлеб
И на очаг, и на скот
Все здания теперь пусты
И будут есть плоть, покуда не уступишь ты
Я шлю тебе змей и блох)
 
Помнишь ли, о брат мой
Было счастье твой услышать смех
Важнее всего, что знал я
Так почему же всё нельзя вернуть обратно
Стал ты богу главный...
Уж этого не знал я
Здесь был мой дом
Тяжко видеть разорение поселений и полей
Тяжко видеть жертв невинных непреклонности твоей
(...Я шлю огонь я шлю и боль)
Кто был мне братом, возрати покой к моим домам
(...Я шлю огонь я шлю и боль)
Дай свободу
Так молвил бог
 
-Убирайтесь
 
Ты, кто был мне братом
Сколько бед принес мне твой приход
Этого ль желал я?
Я буду непреклонен
И пусть цена словам моим растет
В память всех моих незгод
Нет, не отпущу
Я твой народ
Так молвил бог
Нет. Не отпущу
Я твой народ
 
Поставио/ла: Alexander FreiAlexander Frei У: Субота, 07/04/2018 - 13:59
Align paragraphs
превод на енглески

The Plagues (Russian Version)

(...Because you're not letting them go
I send a plague upon your body and blood
Into your every home and every stable
Into your every waterway and tent
Into your drinking vessels and into your bread
And unto your hearth, and unto your cattle
All of your homes are now abandoned
And until you give in, your body will be eaten
By the snakes and fleas I send upon you)
 
Do you remember, o my brother
How happy I was to hear your laughter
It was the most important thing I've ever known
So why can't we go back to how everything was
You became God's greatest obstacle
And I wish I'd never known that
This was my home
And it's so hard to see the ruin of settlements and fields
It's so hard to see the innocent victims of your stubbornness
(...I send fire and I send pain)
You who were my brother, bring back peace to your homes
(...I send fire and I send pain)
Give us freedom
So God has said
 
-Get out of here
 
You, who were my brother
Your coming has brought me so many misfortunes
Did I wish for this?
I will not give in
And may my words exact an ever greater price
In memory of all my troubles
No, I will not let
Your people go
So God has said
No. I will not let
Your people go
 
Thank you for taking the time to read my translation, and I hoped you liked it! In the event that you feel it is good enough to be shared with others, please don't forget to credit me as the author. Thanks again!
Поставио/ла: OpalMoonOpalMoon У: Уторак, 19/02/2019 - 02:56
Added in reply to request by Zarina01Zarina01
Више превода за "The Plagues (russian..."
енглески OpalMoon
The Prince of Egypt (OST): Top 3
See also
Коментари
IgeethecatIgeethecat    Уторак, 19/02/2019 - 03:02

I was so naive thinking fairy tales mean GOOD Cry smile

OpalMoonOpalMoon    Уторак, 19/02/2019 - 03:07

It's not fairy tales, it's the Bible Regular smile

But have your ever read the original Cinderella? It's the stuff of nightmares.

ingirumimusnocteingirumimusnocte    Уторак, 19/02/2019 - 03:09

...revised by Disney. Hopefully they did a better job than with Star Wars.

Given the sorry mess they made of Notre-Dame de Paris, I'm not optimistic.

IgeethecatIgeethecat    Уторак, 19/02/2019 - 03:13

Even worse Regular smile
Let me remember.. cut off fingers, баба-яга, кощей бессмертный? Cindy-fucking-Ella?

IgeethecatIgeethecat    Уторак, 19/02/2019 - 03:20

Always am Teeth smile it was about баба-яга wasn’t it?