Yəşə küñelemdə (Яшә күңелемдә) (превод на француски)

Реклама

Yəşə küñelemdə (Яшә күңелемдә)

Бүләк ит син миңа үз йолдызың
Минем күкләрем бул
Синеке, бүләк ит син мәхәббәтне
Булырсың бары минеке
 
Бүләк ит сагышларыңны
Минем бәхет булыр синеке
Үзгәртсәң язмышларыңны
Синен бәхет булыр минеке
 
Син син син син генә яшә йөрәгемдә
Син син бары син генә яшә күңелемдә
Мин мин мин мин генә яшим йөрәгеңдә
Мин мин бары мин генә яшим күңелендә
 
Беләсең мин сине ничек сөям
Күзләр үзләр әйтә
Аңлата синең ярату хисләрендә
Назлар булып кайта сиңа
 
Йөрәгем син дип типкәндә
Ятка урын юк бит анда
Яшәвемнең мәгънәселә
Тик син генә дәвасы җанга
 
Поставио/ла: RaushaniaRaushania У: Уторак, 17/07/2018 - 18:43
Last edited by VoldimerisVoldimeris on Недеља, 25/11/2018 - 11:41
превод на францускифранцуски
Align paragraphs
A A

Vis dans mon âme

Donne-moi ton étoile,
Sois mon ciel,
Je suis à toi, donne-moi ton amour,
De toute façon tu seras à moi.
 
Donne-moi ta tristesse,
Mon bonheur sera à toi,
Si tu changes ton destin,
Ton bonheur aussi sera à moi.
 
Seulement tu vis dans mon cœur,
Seulement tu vis dans mon âme,
Seulement je vis dans ton cœur,
Seulement je vis dans ton âme.
 
Tu sais combien je t'aime,
Mes yeux te le disent aussi,
Te l'expliquent et tes sentiments amoureux
Reviennent vers toi comme une caresse.
 
Quand mon cœur bat pour toi,
Il n'y a pas d'endroit pour d'autres.
Tu es le sens de ma vie,
Tu es le seul remède pour mon âme
 
© Vladimir Sosnín
Поставио/ла: VoldimerisVoldimeris У: Уторак, 27/08/2019 - 16:26
Last edited by VoldimerisVoldimeris on Понедељак, 16/09/2019 - 15:33
Коментари аутора:

Merci à Raushania pour sa traduction en russe

Коментари
SarasvatiSarasvati    Среда, 28/08/2019 - 05:50

Hi,
4/3- Te le expliquent et tes sentiments amoureux> Te l'expliquent...
5/2-Là il n'y a pas endroit pour d'autres.> il n'y a pas d'endroit...

SarasvatiSarasvati    Понедељак, 16/09/2019 - 14:26

Typo 5/2 -Il n'y a
ultimo verso : sólo tú..
Tu es le seul remède pour mon âme