Awesome, PZ. Don't accept any criticism.
-
The Song of Wandering Aengus → превод на руски
The Song of Wandering Aengus
Песня бродяги Энгуса
Хвала! ❤ | ||
thanked 10 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Michael Zeiger | 4 године 4 месеци |
Sophia_ | 4 године 4 месеци |
Шахноза Мухамедова | 4 године 4 месеци |
vevvev | 4 године 4 месеци |
Igeethecat | 4 године 4 месеци |
Гост | 4 године 4 месеци |
устим ладенко | 4 године 4 месеци |
dandelion | 4 године 4 месеци |
Almitra | 4 године 4 месеци |
BlackSea4ever | 4 године 4 месеци |
1. | Down By The Salley Gardens |
2. | When You Are Old |
3. | The Lake Isle of Innisfree |
PZ, это тоже один из любимых моих стихов. Посмотрели ли Вы перевод Кружкова? Я видела, Женя уже бросил Вам ссылку на его страничку. Да, там ритм выдержан. И очень интересное решение в конце (Ваше мне, кстати сказать, тоже нравится). Но частично потеряны мотыльки, которых Вам удалось сохранить ценой потери ритма. У Вас это место очень красиво звучит.
Ага, сейчас прочитал перевод Кружкова. В первой строфе он еще ягоду потерял, а это обидно. Без порхающих мотыльков непонятно, почему вдруг звезды стали мотыльками. Вторая строфа у меня получилась плохо, у него тоже - скучно у обоих, но у него чуть лучше. Забавно, что у обоих есть окликание. "Налив" в третье строфе мне совсем не нравится (это что, сорт яблок? "степень зрелости"?), но у меня в ней на 2 слога больше, легче было сохранить смысл и сделать чуть выразительнее.
С ритмом у него все в порядке. Но рифмы через строчку и не все хороши, мне это кажется недопустимым в русской поэзии, извините за старорежимность.
Почему Вас смутили рифмы через строчку? У Йейтса ведь то же самое! Золотой налив - да, это сорт яблок, по аналогии - серебряный налив. По-моему, здорово. У Вас более точная концовка, но Кружков своей отсебятиной сделал её более логичной (... с неба рвать, / Плоды земные разлюбив, ...)
С ягодой не совсем понятно. Это может быть и плод орешника (незрелый), нет? Хотя и то, и другое в качестве наживки для рыбы очень сомнительно. Правда, и рыба, судя по всему, не простая...)
Ну, а с мотыльками - тут я безоговорочно на Вашей стороне.
В английской поэзии свои традиции, в русской - свои. Много ли русских поэтов писали в рифму через строчку? Жадис назвал это недавно "тираническими требованиями русской поэзии". Из яблок я знаю только "белый налив". Я видел переводы, где солнце вообще апельсин. Рифму с лимоном я тоже сразу нашел (времен-лимон), она бы сохранила размер, но мне не хотелось уходить от яблока, чтобы не уничтожать очевидный эротический символизм. Что за яблоко Змий подсунул Еве мы не знаем. Возможно, это была антоновка, а вовсе не белый налив.
Не считаю логичным отказ от земных плодов. Дева-форель была вполне себе земной (не будет форели - не будет и дев), желания Энгуса в ее отношении также, яблоки луны и солнца для него очень земные штуки, стишок вообще очень эротично-экологичный, не надо делать небесных созданий из дев-форелей.
Насчет ягоды - не знаю, может быть и плод орешника. Впрочем, рыбу на ягоду действительно можно ловить (http://plotka.ru/osobennosti-lovli-ryibyi-na-yagodyi/)
С рифмами вопрос спорный. Думаю, оправдан и тот, и другой подход - в зависимости от ситуации. Особенно видно на примере переводов ЭД.
Да, я, видимо, и правда, с белым наливом перепутала. ))) Но в любом случае сразу ясно, что речь о яблоках. В остальном - я человек тёмный, мало что поняла, но готова Вам поверить.
Да,и спасибо за ссылку про ягоды - я про такое не слышала никогда.
Ну да, башка как-то не очень органично звучит, рядом с гласом, древом и девой. Она, наверное, Вам очень режет слух, как "норушка" в переводе Эмили. ))) Подозреваю, что PZ намеренно немножко "приземляет" Йейтса, вносит нотку иронии. По-моему, это у него такая фишка, в пику другим переводчикам. Насколько это допустимо - трудно судить.
Может, вспомнить на основании какой легенды он написал стихотворение? В ирландской легенде бог любви, молодости и красоты Aengus увидел во сне прекрасную деву и годами ищет ее наяву, а когда находит, она чудесным образом превращается в лебедя. Тогда Aengus сам превращает себя в лебедя, и они улетают в закат, напевая такие красивые песни, что все, кто слышат их, засыпают на три дня и три ночи.
Вы сон где видите? В голове? А если вы в кого-то влюбляетесь в голове, то у вас в голове горит пожар любви, желания, страсти. Как мне кажется, именно такой пожар и повел его в лес. Думаю, в этом направлении стоит думать над вариантом.
Ну он не повторяет легенду, а использует ее как отправную точку для создания своей истории. Впрочем, мне кажется, там еще какая-то литературная основа примешана, поскольку я тоже не до конца понимаю, почему, увидев сон о девушке, он решил пойти рыболовством заниматься среди ночи. Может, он как Челентано из Укрощения строптивого, который дрова колол, когда у него пожар страсти в голове разгорался?
Да, похоже на то. Даже колоколов под рукой не оказалось.
Вообще, вот это "because" (I went out to the hazel wood, Because a fire was in my head) выглядит довольно странно. Может быть орешник какими-то противопожарными (или успокоительным) качествами обладает?
ПЗ, приезжайте в Калифорнию - мы вам форель организуем
Не, в радужных свинок.
Когда встречать? Только не говорите «после дождичка в четверг». Тут дожди - болезненная тема.
Да я их не ловлю, просто места знаю.
А кто вас не отпускает? Жена? Так ей волноваться не о чем. Ну если только Д не прилетит
If I were to leave my four walls, I'd fly somewhere else especially as going to you threatens weight gain. If one needs to lose weight, visit me.
D, what are talking about? What weight loss? Or gain...
You - good cook, me - the worst host ever and can't cook...
You are making me laugh. I consider myself a passionate cook, and the passion comes as often as the muse (muscular) 😆
California struggles with fires.
Since the start of the year, 1,349 wildfires in the state have burned 12,247 acres of land, according to California Department of Forestry and Fire Protection.
Venice is flooded. Heartbreaking.
Notredame burned. Heartbreaking, but hopeful.
Putin's lackey is getting impeached. Really, hopefully.
What's world coming to?
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати