Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.], part II

1504 posts / 0 new
Moderator of Romance Languages 🇲🇽
<a href="/sr/translator/carnivorouslamb" class="userpopupinfo username" rel="user1109697">phantasmagoria</a>
Датум придружења: 31.03.2012

Corrected.

Amateur Poet
<a href="/sr/translator/%D1%82%D1%83%D0%BD%D0%B0-%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F" class="userpopupinfo username" rel="user1350083">Туна Ченевская</a>
Датум придружења: 21.08.2017
Moderator of Romance Languages 🇲🇽
<a href="/sr/translator/carnivorouslamb" class="userpopupinfo username" rel="user1109697">phantasmagoria</a>
Датум придружења: 31.03.2012

Done.

Senior Member
<a href="/sr/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo username" rel="user1230433">paulpaulpolly</a>
Датум придружења: 28.12.2014

Hi, a typo in this lyrics:

https://lyricstranslate.com/en/%E5%BC%B5%E5%AD%B8%E5%8F%8B-%E5%8E%9F%E4%...

Incorrect: 告訴你你看到一次
Correct: 告訴你已看到一次

Thanks!

Editor ℝ𝕠𝕔𝕜&ℙ𝕠𝕡
<a href="/sr/translator/florquinn" class="userpopupinfo username" rel="user1420537">florxquin</a>
Датум придружења: 04.05.2019
Senior Member
<a href="/sr/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo username" rel="user1230433">paulpaulpolly</a>
Датум придружења: 28.12.2014

Hi, a mistake in this lyrics:

https://lyricstranslate.com/en/phoebe-buffay-sticky-shoes-pheobes-phlegm...

Incorrect: Thanks for the lights, Teddy
Incorrect: Thanks for the lights, honey

Editor True-to-original translations.
<a href="/sr/translator/michaelna" class="userpopupinfo username" rel="user1257575">MichaelNa</a>
Датум придружења: 29.08.2015

Actually "Thanks for the lights, Teddy" is correct. Teddy was obviously the lighting person and she thanked him for shining a light on the Emmy worthy performance. Regular smile

Roki Vulović fan⭐
<a href="/sr/translator/adelaideart-tv" class="userpopupinfo username" rel="user1411265">AdelaideArt</a>
Датум придружења: 03.02.2019
Super Member
<a href="/sr/translator/zarina01" class="userpopupinfo username" rel="user1295512">Zarina01</a>
Датум придружења: 13.06.2016
Super Member
<a href="/sr/translator/silverblue" class="userpopupinfo username" rel="user1418394">Silverblue</a>
Датум придружења: 13.04.2019

Hi,

https://lyricstranslate.com/es/amaia-romero-alfred-garc%C3%ADa-tu-canci%...
(Please change Amaia Montero for Amaia Romero as a guest artist.)

Thanks.

Moderator
<a href="/sr/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Датум придружења: 18.11.2011

All done.

Senior Member
<a href="/sr/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo username" rel="user1230433">paulpaulpolly</a>
Датум придружења: 28.12.2014

Hi, please check #1407 again. Thanks in advance!

Senior Member
<a href="/sr/translator/ivan-luden" class="userpopupinfo username" rel="user1408270">Ivan Luden</a>
Датум придружења: 08.01.2019
Moderator
<a href="/sr/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Датум придружења: 18.11.2011
paulpaulpolly wrote:

Hi, please check #1407 again. Thanks in advance!

It seems to be "Teddy" like another user said (in #1408).

Senior Member
<a href="/sr/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo username" rel="user1230433">paulpaulpolly</a>
Датум придружења: 28.12.2014
Fary wrote:

It seems to be "Teddy" like another user said (in #1408).

Oh thanks for the checking. I still feel the same based on Gunther's reaction in the following shot, but I see why you guys say so. I'll stick with you guys' observation.

Editor
<a href="/sr/translator/spnuze" class="userpopupinfo username" rel="user1215215">spnuze</a>
Датум придружења: 30.07.2014

https://lyricstranslate.com/en/chun-ogahi-ey-dost-zi-har-asrore-chun-oga...

This translation looks exactly the same to the orginal lyrics (tajik - tajik). Not necessary.

Thanks

Senior Member
<a href="/sr/translator/ivan-luden" class="userpopupinfo username" rel="user1408270">Ivan Luden</a>
Датум придружења: 08.01.2019

Please correct the lyrics of this song: https://lyricstranslate.com/ru/eduard-khil-%D0%BA%D0%B0%D0%BA-%D1%85%D0%...

Correct lyrics:

Мечтаем, каждый - о своём,
Но объявляется подъём,
Когда казарме снятся сны.
Капрал командует: "Вперёд!"
А сам, конечно, отстаёт
И на войне, и без войны.

Молитвы знаем назубок,
Но больше верим в котелок,
В котором булькает крупа!
Девчонки с нас не сводят глаз,
Сегодня - с нас, а завтра - с вас,
Любовь, она слепа!

Как хорошо быть генералом,
Как хорошо быть генералом!
Лучшей работы
Я вам, синьоры, не назову!
Буду я точно генералом,
Стану я точно генералом,
Если капрала, если капрала переживу!

В субботу нас под барабан
Выводят строем в кегельбан,
А впереди капрал идёт.
Но всё равно, но всё равно
Не зря распахнуто окно,
В котором нас улыбка ждёт.

Мы чётко знаем всех невест
И в гарнизоне, и в окрест,
А также барышень и вдов!
Но лично я для рандеву
Ищу весёлую вдову
Семнадцати годов!

Как хорошо быть генералом,
Как хорошо быть генералом!
Лучшей работы
Я вам, синьоры, не назову!
Буду я точно генералом,
Стану я точно генералом,
Если капрала, если капрала переживу!

Пехота топчется в пыли,
Капрал орёт: "Рубай-коли!"
А мы хотим рубать компот.
Капрал, голубчик, не ори,
Ты отпусти меня к Мари,
Пока ещё девчонка ждёт.

А впрочем, чёрт тебя дери,
Не отпускай меня к Мари,
А через восемьдесят лет
Тебе, капрал, за долгий труд
Штаны с лампасами сошьют,
А может быть, и нет!

Как хорошо быть генералом,
Как хорошо быть генералом!
Лучшей работы
Я вам, синьоры, не назову!
Буду я точно генералом,
Стану я точно генералом,
Если капрала, если капрала переживу!

Буду я точно генералом,
Стану я точно генералом,
Если капрала, если капрала переживу!

Moderator of Romance Languages 🇲🇽
<a href="/sr/translator/carnivorouslamb" class="userpopupinfo username" rel="user1109697">phantasmagoria</a>
Датум придружења: 31.03.2012

Changes made.

Senior Member
<a href="/sr/translator/ivan-luden" class="userpopupinfo username" rel="user1408270">Ivan Luden</a>
Датум придружења: 08.01.2019

song: https://lyricstranslate.com/ru/arthur-pirozhkov-%D0%B0%D0%BB%D0%BA%D0%BE...

Please correct:

Title:
Алкоголичка (Alkogolichka)

please DELETE "Submitter's comments" - (spam link redirected into the lyrics with grammatical errors)

Add correct lyrics:

Ты вся упакована, вся нашпигована
В общем, ты вся очарована, околдована
Я нашей встрече рад и знаю весь расклад
Только один пустяк: что-то с тобой не так

Несмотря на милое личико
Алкоголичка, алкоголичка
Счастье прогорает, как спичка
Алкоголичка, алкоголичка

Несмотря на милое личико
Алкоголичка, алкоголичка
Всё, перевернулась страничка
Пока-пока, алкоголичка!

Хочешь, пойдём ко мне? Такой я один в стране
Будет всё как во сне, просто доверься мне
Я пред тобой стою и для тебя пою
Но есть один пустяк: что-то с тобой не так

Несмотря на милое личико
Алкоголичка, алкоголичка
Счастье прогорает, как спичка
Алкоголичка, алкоголичка

Несмотря на милое личико
Алкоголичка, алкоголичка
Всё, перевернулась страничка
Пока-пока, алкоголичка!

Несмотря на милое личико
Алкоголичка, алкоголичка
Счастье прогорает, как спичка
Алкоголичка, алкоголичка

Несмотря на милое личико
Алкоголичка, алкоголичка
Всё, перевернулась страничка
Пока-пока, алкоголичка!

Super Member
<a href="/sr/translator/silverblue" class="userpopupinfo username" rel="user1418394">Silverblue</a>
Датум придружења: 13.04.2019
Moderator
<a href="/sr/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Датум придружења: 18.11.2011

Both done.

Senior Member
<a href="/sr/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo username" rel="user1230433">paulpaulpolly</a>
Датум придружења: 28.12.2014

Hi, some mistakes in lyrics for the following song:

https://lyricstranslate.com/en/phineas-and-ferb-ost-%E6%85%98%E5%90%A7-c...

Incorrect: 瓦内萨:從你舉止可睇穿你 就騙到我雙眼睛 能識穿所有詭計 一向都決不留情
Correct: 瓦内萨:從你舉止可睇穿你 怎騙到我雙眼睛 能識穿所有詭計 一向都絕不留情

Incorrect: 坎迪斯:其他偏偏我相信 但真相總有天結終 實系由她可親眼睇到 會給你一次大懲罰 最好
Correct: 坎迪斯:而她偏偏不相信 但真相總有天揭盅 常祈求她可親眼睇到 會給你一次大懲罰 最好

Incorrect: 兩者:我這次這次定叫你 我終於去做我 要教訓你令人熟起
Correct: 兩者:我這次這次定叫你 我終於去做我 要教訓你令人服氣

Incorrect: 坎迪斯:換言當初都不想拆穿 可惜今天 (2 occurrences)
Correct: 坎迪斯:本應當初都不想拆穿 可惜今天

Incorrect: 兩者:真把我激動瘋了使我 終於將真相盡揭曉定 慘吧 (惨吧)
Correct: 兩者:真把我激到瘋了使我 終於將真相盡揭曉定 慘吧 (慘吧)

Incorrect: 兩者:她畢竟也度大叫 這真相實在事態出現了 定慘吧
Correct: 兩者:她必驚訝到大叫 這真相實在是太出意料 定慘吧

Incorrect: 兩者:是對出色的警察 合力捉賊真太掂
Correct: 兩者:是對出色的警花 合力捉賊真太掂

Incorrect: 兩者:真把我激動瘋了使我 終於將真相盡揭曉 (一定可) 定慘吧
Correct: 兩者:真把我激到瘋了使我 終於將真相盡揭曉 (一定可) 定慘吧

Incorrect: 兩者:她畢竟也度大叫 這真相實在事態出現了 (一定可 必定可) 定慘吧
Correct: 兩者:她必驚訝到大叫 這真相實在是太出意料 (一定可 必定可) 定慘吧

Thanks!

Editor キノコ人間
<a href="/sr/translator/musunee" class="userpopupinfo username" rel="user1355936">Musunee</a>
Датум придружења: 26.09.2017

This is a transliteration: https://lyricstranslate.com/en/eliphas-levi-zange-no-asa-ni-lyrics.html#...

Correct lyrics:

嘘をついた ねじれた口 私を怯えさせる
悪意に縛られた 手足の糸をほどいて…

始まりの目覚めた朝 窓の外ほやけてるよ
過ちに吊された体を操つるの?

「踊レ……踊レ……。」
踊らされて 息をきらし ゆられて 堕ちてく

いやしきれぬ悲しむ顔 鏡を叩き割るよ
残された破片で手首を切り落とすの?

「踊レ……踊レ……。」
踊らされて 息をきらし ゆられて 消えるマリアの声
廻る…廻る…マリアの声が 廻る…廻る…懺悔の朝に
廻る…廻る…マリアの手が 心へ差しのべている

―頭の中で なぜ笑うの?
狂う体が 踊るんだね?―

笑いながら絡み付くよ 静かに締め付けてく
首吊るこの体も操つるの?

「踊レ……踊レ……。」
踊らされて 息はできず ゆられて 聞こえるマリアの声
廻る…廻る…マリアの声が 廻る…廻る…懺悔の朝に
廻る…廻る…マリアの手が 心へ差しのべている

―手を引いて…連れさられる…
私を…助け…て…マリアの手で―

廻る…廻る…マリアの声が 廻る…廻る…懺悔の朝に
廻る…廻る…マリアと私 廻る 堕ちて消える…

Source: http://image-complex.occult-proposal.net/elezange.html

EDIT: I just noticed that the transliteration this user provided does not match the song, so, should I just go ahead and change the lyrics?

Thank you!

Moderator ¿Café? ☕ ¡Sí, por favor! | 🇻
<a href="/sr/translator/enjovher" class="userpopupinfo username" rel="user1219642">Enjovher</a>
Датум придружења: 09.09.2014
Musunee napisał:

This is a transliteration: https://lyricstranslate.com/en/eliphas-levi-zange-no-asa-ni-lyrics.html#...

Correct lyrics:

...

Done!

Super Member
<a href="/sr/translator/zarina01" class="userpopupinfo username" rel="user1295512">Zarina01</a>
Датум придружења: 13.06.2016
Moderator of Romance Languages 🇲🇽
<a href="/sr/translator/carnivorouslamb" class="userpopupinfo username" rel="user1109697">phantasmagoria</a>
Датум придружења: 31.03.2012

Fixed.

Novice
<a href="/sr/translator/burningmouse" class="userpopupinfo username" rel="user1457157">burningmouse</a>
Датум придружења: 21.05.2020

Song https://lyricstranslate.com/ru/molchat-doma-neobychnyi-chelovek-lyrics.html has many mistakes (like many missing commas, "ни кто" instead of "никто", and missing repeated chorus and chorus at the end)

Correct lyrics:

Тщеславные мечты – бездействия
Прогрессивный регресс – последствия
Выдуманный мир с самим собой
Умные слова: "Я не простой"

Ведь я необычный человек
Люблю обижаться на всех-на всех
Вы будете бегать все подо мной
Пусть и никто, но я такой

Ведь я необычный человек
Люблю обижаться на всех-на всех
Вы будете бегать все подо мной
Пусть и никто, но я такой

И я не унижусь, будь я нагой
Мое эго больше, чем Лев Толстой
Попробуй скажи мне что-то в упрек
Угрозы в ответ, понял намек?

Ведь я необычный человек
Люблю обижаться на всех-на всех
Вы будете бегать все подо мной
Пусть и никто, но я такой

Ведь я необычный человек
Люблю обижаться на всех-на всех
Вы будете бегать все подо мной
Пусть и никто, но я такой

Я такой,
Я такой.

Super Member
<a href="/sr/translator/zarina01" class="userpopupinfo username" rel="user1295512">Zarina01</a>
Датум придружења: 13.06.2016
Moderator
<a href="/sr/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Датум придружења: 18.11.2011

Both done.

Senior Member
<a href="/sr/translator/carlosmstraductor" class="userpopupinfo username" rel="user1321493">carlosmstraductor</a>
Датум придружења: 01.01.2017

Mistake in "Uma avenida inteira de saudade" by Cristina Roque: https://lyricstranslate.com/es/cristina-roque-uma-avenida-inteira-de-sau...

Line 14:
Incorrect: Se dor mais do que em mim pode a tristeza
Correct: Se dói mais do que em mim pode a tristeza.

Lyrics by Joaquim Pessoa and music by Carlos Mendes.

Moderator glossophile
<a href="/sr/translator/knee427" class="userpopupinfo username" rel="user1110108">Alma Barroca</a>
Датум придружења: 05.04.2012

Done.

Lison'ka
<a href="/sr/translator/demonia" class="userpopupinfo username" rel="user1294703">Demonia</a>
Датум придружења: 06.06.2016

Ok, I'm gonna report myself Regular smile
https://lyricstranslate.com/en/mr-zivago-gloria-lyrics.html years ago i added this translation but the thing is - i never saw written lyrics of this song. Then I complitely forgot about it i remembered only now. So.. Maybe just del it and I'll make proper lyrics request? And once it done I'll add back the translation?

Moderator glossophile
<a href="/sr/translator/knee427" class="userpopupinfo username" rel="user1110108">Alma Barroca</a>
Датум придружења: 05.04.2012

It's been unpublished, and I'll open a transcription request in your name now.

Senior Member
<a href="/sr/translator/ivan-luden" class="userpopupinfo username" rel="user1408270">Ivan Luden</a>
Датум придружења: 08.01.2019

Please update artist profile:
https://lyricstranslate.com/ru/groovegrass-boyz-lyrics.html

Country: USA
Genre: bluegrass, country
Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/The_GrooveGrass_Boyz
Image: Link

Editor
<a href="/sr/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
Датум придружења: 25.05.2018

Hello!
Please delete this one because it is a duplicate of this song.

Thanks in advance!

Senior Member
<a href="/sr/translator/bantoe2002" class="userpopupinfo username" rel="user1377338">Bantoe2002</a>
Датум придружења: 31.03.2018

Link: https://lyricstranslate.com/nl/one-ok-rock-i-was-king-lyrics.html
Incorrect: main lyrics
Correct:
We said tonight
No going back
Nothing seems right
Stuck in the past

When am I, when am I
Gonna start living?
When am I, when am I
Gonna move on?
When am I, when am I
Gonna kill this feeling?
When am I, when am I
Gonna stop this dreaming?

When I was king
I was king
We had everything
When am I, when am I
Gonna stop living?

When I was king
I was king
We had everything
When am I, when am I
Gonna stop living?

Don’t wanna go
I’m holding on tight
Something to live for
Make it our nights

(Shut down the sirens in our heads)

When I was king
I was king
We had everything
When am I, when am I
Gonna stop living?

When I was king
I was king
We had everything
When am I, when am I
Gonna stop living?

Yeah, I was king
I was king
I was king
I was king

If I go down
I will go down fighting
I’ll go down
Down like lightning

If I go down
I will go down fighting
I’ll go down
Down like lightning

If I go down
I will go down fighting
I’ll go down
Down like lightning

I was king

When am I when am I
Gonna start living?
When am I when am I
Gonna move on?
When am I when am I
Gonna kill this feeling?
When am I when am I
Gonna stop this dreaming?

When I was king
I was king
When I was king

When I was king
I was king
We had everything
When am I, when am I
Gonna stop living?

Yeah, I was king

Moderator
<a href="/sr/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Датум придружења: 18.11.2011

All done.

Super Member
<a href="/sr/translator/stefano8" class="userpopupinfo username" rel="user1450734">Stefano8</a>
Датум придружења: 29.03.2020

This transcription request is about an Italian/German song:
https://lyricstranslate.com/giovanni-zarrella-dolcemente-tu-lyrics-request
Since the Italian part is done, it would be better to change the request to "German".

Super Member
<a href="/sr/translator/zarina01" class="userpopupinfo username" rel="user1295512">Zarina01</a>
Датум придружења: 13.06.2016
Moderator of Romance Languages 🇲🇽
<a href="/sr/translator/carnivorouslamb" class="userpopupinfo username" rel="user1109697">phantasmagoria</a>
Датум придружења: 31.03.2012

Language was changed but the lyrics in their original script are still needed.

Member
<a href="/sr/translator/fratelli-ditaglia" class="userpopupinfo username" rel="user1269413">Fratelli d'ItaGlia</a>
Датум придружења: 11.12.2015

Add the fields "Related" and "Description"
Scandal ----> Patty Smyth ----> Vocalist - https://lyricstranslate.com/it/scandal-lyrics.html
Patty Smyth ----> Scandal ----> Vocalist - https://lyricstranslate.com/it/patty-smyth-lyrics.html

Senior Member
<a href="/sr/translator/bantoe2002" class="userpopupinfo username" rel="user1377338">Bantoe2002</a>
Датум придружења: 31.03.2018

Link: https://lyricstranslate.com/nl/one-ok-rock-cry-out-lyrics.html
Incorrect: main lyrics
Correct:
Switch the light off welcome to the night
What's the problem, not gonna make it right?
Bite the bullet then pull the trigger hold tight
(It's a feeling you know)

言葉を飲み込んだ君の
何かを訴える目つきは
例えられないくらい冷たい
(Take, take take it for no one)

But I don't know what to call it
When I know I don't care anymore
Itazurani sugisatteta kinou

Cry out
Will you tell me now
So we say we want change
And never be the same
Yeah, yeah, yeah, yeah
Cry out
Oh I'm burning out
Can't you hear the sound?
(Voices all around! Cuz we're going down!)

すべてが裏腹な僕の
弱みをつかもうとしても
さらに固く閉ざして見せるの
それでも強引な君はなにかを
チラつかせて見せて
あたかも平然を装うの
(Take, take take it for no one)

But I don't know what to call it
When I know I don't care anymore
In the end I know we'll all be gone

Cry out
Will you tell me now
So we say we want change
And never be the same
Yeah, yeah, yeah, yeah
Cry out
Oh I'm burning out
Can't you hear the sound?

One by one it's taking a part it's taking a part of me
Can’t you hear the voices screaming?
Out loud to me I feel it
We can be the change we need it
Shout it out now, shout it now
Can’t you hear the voices screaming?
Out loud to me I feel it
We can be the change we need it
Shout it out now, shout it now

Cry out
Will you tell me now
So we say we want change
And never be the same
Yeah, yeah, yeah, yeah

Cry out
Oh I'm burning out
Can't you hear the sound? (Voices all around!)
Can't you hear the sound?
(Cause we're going down! Voices all around! Cause we're going down!)

Super Member
<a href="/sr/translator/fa-0" class="userpopupinfo username" rel="user1310790">f.a.</a>
Датум придружења: 12.10.2016
Moderator
<a href="/sr/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Датум придружења: 18.11.2011

Done.

Super Member
<a href="/sr/translator/fa-0" class="userpopupinfo username" rel="user1310790">f.a.</a>
Датум придружења: 12.10.2016

Please edit this:
https://lyricstranslate.com/en/martin-garrix-ocean-lyrics.html

Correct lyrics:

Tell me what you're crying for
I'll wipe your tears, oh, love
If your soul is aching love
I will comfort you, for sure

If we're caught in a wave
I will carry you over
It don't matter where you are
I'll run to your front door

When my head goes in different directions
You know my heart's never on the move
And in the dark times, you don't have to question
If I'm a hundred with you

You could put an ocean between our love, love, love
It won't keep us apart
You could build a wall, I would run it up, up, up
Just to get to your heart

If we're caught in a wave
Baby, we'll make a way
You could put an ocean between our love, love, love
It won't keep us apart

(Love between our love)
(Love between our love)

Shadows play on idle hands
I lose myself, I do
But I'll find my way to velvet sands
I'll crash right into you

If we're caught in a wave
I will carry you over
It don't matter where we are
You're still the one I chose

When my head goes in different directions
You know my heart's never on the move
And in the dark times, you don't have to question
If I'm a hundred with you

You could put an ocean between our love, love, love
It won't keep us apart
You could build a wall, I would run it up, up, up (run it up)
Just to get to your heart

If we're caught in a wave (in a wave)
Baby, we'll make a way
You could put an ocean between our love, love, love
It won't keep us apart

(Love between our love)
(Love between our love)

You could put an ocean between our love, love, love
It won't keep us apart
You could build a wall, I would run it up, up, up (run it up)
Just to get to your heart

If we're caught in a wave
Baby, we'll make a way
You could put an ocean between our love, love, love
It won't keep us apart

Editor True-to-original translations.
<a href="/sr/translator/michaelna" class="userpopupinfo username" rel="user1257575">MichaelNa</a>
Датум придружења: 29.08.2015

Done.

Editor
<a href="/sr/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
Датум придружења: 25.05.2018
Moderator
<a href="/sr/translator/floppylou" class="userpopupinfo username" rel="user1336490">Floppylou</a>
Датум придружења: 29.04.2017

Done Regular smile

Moderator Semi-active, Internet problems
<a href="/sr/translator/xkumii" class="userpopupinfo username" rel="user1087920">Geheiligt</a>
Датум придружења: 10.07.2011
Bantoe2002 wrote:

Link: https://lyricstranslate.com/nl/one-ok-rock-cry-out-lyrics.html
Incorrect: main lyrics
Correct:[...]

I have made the corrections.

Senior Member
<a href="/sr/translator/ivan-luden" class="userpopupinfo username" rel="user1408270">Ivan Luden</a>
Датум придружења: 08.01.2019

Please update artist profile:
https://lyricstranslate.com/ru/luisa-casali-lyrics.html

Country: Italy
Original name: Maria Luisa Capocasale
Genre: pop
Wiki: https://it.wikipedia.org/wiki/Luisa_Casali
Image: Link

Pages