For the First Time in Forever (Reprise) (превод на италијански)

Реклама
енглески
A A

For the First Time in Forever (Reprise)

[Anna:]
You don't have to protect me, I'm not afraid!
 
Please don't shut me out again
Please don't slam the door
You don't have to keep your distance anymore
 
'Cause for the first time in forever,
I finally understand
For the first time in forever,
We can fix this hand in hand
 
We can head down this mountain together
You don't have to live in fear
Cause for the first time in forever
I will be right here
 
[Elsa:]
Anna,
Please go back home,
Your life awaits
Go enjoy the sun
And open up the gates
 
[Anna:]
Yeah, but —
 
[Elsa:]
I know!
You mean well, but leave me be
Yes, I'm alone, but I'm alone and free
Just stay away and you'll be safe from me
 
[Anna:]
Actually we're not
 
[Elsa:]
What do you mean you're not?
 
[Anna:]
I get the feeling you don't know
 
[Elsa:]
What do I not know?
 
[Anna:]
Arendelle's in deep, deep, deep, deep...
Snow
 
[Elsa:]
What?
 
[Anna:]
You've kind of set off an eternal winter... Everywhere.
 
[Elsa:]
Everywhere?
 
[Anna:]
It's okay, you can just unfreeze it!
 
[Elsa:]
No, I can't, I — I don't know how!
 
[Anna:]
Sure you can! I know you can!
 
'Cause for the first time in forever,
 
[Elsa:]
Oh
I'm such a fool,
I can't be free!
 
[Anna:]
You don’t have to be afraid
 
[Elsa:]
No escape from the storm inside of me!
 
[Anna:]
We can work this out together!
 
[Elsa:]
I can’t control the curse!
 
[Anna:]
We’ll reverse the storm you’ve made
 
[Elsa:]
Anna, please, you’ll only make it worse!
 
[Anna:]
Don’t panic!
 
[Elsa:]
There’s so much fear!
 
[Anna:]
We’ll make the sun shine bright!
 
[Elsa:]
You’re not safe here!
 
[Anna:]
We can face this thing together!
 
[Elsa:]
No!
 
[Anna:]
We can change this winter weather!
 
[Elsa:]
I I I I I...
 
[Anna:]
And everything will be all right
 
[Elsa:]
I CAN’T!
 
Поставио/ла: saigielcarlosaigielcarlo У: Петак, 02/05/2014 - 13:38
Last edited by IceyIcey on Петак, 11/05/2018 - 10:10
превод на италијанскииталијански
Align paragraphs

Per la prima volta in eterno (Ripresa)

Верзије: #1#2
[Anna:]
Non c'è bisogno di protegermi, non ho paura!
 
Per favore non escludermi di nuovo.
Non sbattere la porta.
Non c'è più bisogno di mantenere la tua distanza.
 
...perché per la prima volta in eterno,
ho finalmente capito.
Per la prima volta in assoluto,
possiamo risolvere questo, mano in mano.
 
Possiamo scendere da questa montagna insieme.
Non devi vivere in paura
perché per la prima volta in per sempre
sarò proprio qui.
 
[Elsa:]
Anna,
ti prego, torna a casa,
la tua vita attende,
vai a goderti il sole
e apri i cancelli.
 
[Anna:]
Si, ma...
 
[Elsa:]
Lo so!
Hai buone intenzioni, ma lasciami stare,
sì, sono sola, ma sono sola e libera,
solo stai lontano e sarai al sicuro da me.
 
[Anna:]
In realtà, non siamo...
 
[Elsa:]
Cosa vuoi dire, non sei?
 
[Anna:]
Ho la sensazione che non sai..
 
[Elsa:]
Cosa, non so?
 
[Anna:]
Arendelle è in una profonda, profonda, profonda, profonda ...
neve.
 
[Elsa:]
Cosa?
 
[Anna:]
Hai iniziato un inverno eterno... dappertutto.
 
[Elsa:]
Dappertutto?
 
[Anna:]
Va bene, puoi semplicemente farlo scongelare.
 
[Elsa:]
No, non posso, io... io non so come!
 
[Anna:]
Certo che lo puoi! Lo so che lo puoi!
 
...perché per la prima volta in eterno.
 
[Elsa:]
Oh,
sono così stupida,
non posso essere libera!
 
[Anna:]
Non devi aver paura.
 
[Elsa:]
Nessuna fuga dalla tempesta dentro di me!
 
[Anna:]
Possiamo risolvere questo insieme!
 
[Elsa:]
Non posso controllare la maledizione!
 
[Anna:]
Invertiremo la tempesta che hai causato.
 
[Elsa:]
Anna, per favore, tu la farai solo peggiorare!
 
[Anna:]
Non farti prendere dal panico!
 
[Elsa:]
C'è tanta paura!
 
[Anna:]
Faremo brillare il sole!
 
[Elsa:]
Non sei al sicuro qui!
 
[Anna:]
Possiamo affrontare questa cosa insieme!
 
[Elsa:]
No!
 
[Anna:]
Possiamo cambiare questo tempo invernale!
 
[Elsa:]
Io, io, io, io, io...
 
[Anna:]
E tutto andrà bene.
 
[Elsa:]
NON POSSO!
 
Хвала!
thanked 1 time
All translations are copyrighted. Copying is allowed only with proper credit given.
Tutte le traduzioni sono di mia proprietà. Copiare è consentito esclusivamente per uso personale e di studio, senza scopo di lucro e senza fini commerciali e con giusto credito dato.
Поставио/ла: MichaelNaMichaelNa У: Субота, 04/11/2017 - 18:16
Коментари
IceyIcey    Уторак, 26/05/2020 - 14:50

Alcuni errori in italiano:
- Non c'è più bisogno di mantenere la tua distanza. > "mantenere la tua distanza" non significa nulla in italiano. Qui si potrebbe dire "mantenere la distanza" oppure meglio "tenersi a distanza".
- ho finalmente capito. > mettere l'avverbio tra ausiliare e principale è abbastanza straniante in questa frase, andrebbe messo primo o dopo, quindi "finalmente ho capito" oppure "ho capito, finalmente". Qui però io andrei di presente: "finalmente capisco".
- mano in mano > "mano nella mano".
- Non devi vivere in paura > "nella paura"
- e apri i cancelli. > in italiano non si parla di "cancelli" quando si tratta di mura di una città o di un palazzo, ma di "porte" o "portoni".
- Si, ma... > "Sì", "si" è soltanto il riflessivo.
- solo stai lontano > "just" in inglese si usa per ammorbidire un ordine, mentre in italiano non si può usare "solo" allo stesso scopo, non ha senso. Qui potresti usare "stammi lontana" ("lontanA" al femminile).
- In realtà, non siamo... > "non lo siamo". Senza alcun oggetto, la frase è incompleta in italiano, mentre in inglese è conclusa.
- Cosa vuoi dire, non sei? > stesso di prima, inoltre sei passato dal plurale ("siamo") al singolare ("sei").
- Ho la sensazione che non sai.. > "che tu non lo sappia", ricordati sempre l'oggetto e il congiuntivo.
- Hai iniziato un inverno > "iniziare" qui è intransitivo, quindi non si può "iniziare un inverno", ma si può "dare inizio ad un inverno".
- Lo so che lo puoi! > "(io) so che puoi!" qui c'è il problema opposto, in questo caso l'oggetto va omesso. Al massimo si può dire "puoi farlo".
- Nessuna fuga > non è un buon italiano, meglio un "non c'è fuga" o meglio ancora "non c'è scampo".
- Faremo brillare il sole > più che "brillare", il sole "splende". In questo contesto, sembra quasi che Anna voglia far saltare in aria il sole.
- Per la prima volta in eterno/in assoluto/in per sempre > perché hai cambiato l'espressione tre volte? Allora, "per la prima volta in eterno" suona un po' strano, ma può funzionare. "Per la prima volta in assoluto" è quella che preferisco, è più naturale delle altre. "Per la prima volta in per sempre" è sbagliata, una cosa del genere non esiste in italiano.

Read about music throughout history