El Mio Xuan (превод на пољски)

Реклама
Asturian
A A

El Mio Xuan

El mio Xuan miróme
díxome: galana
que guapina tas.
 
Yo dixe-y: Xuanucu
nun tengo contigo
ganes de falar.
 
Entós el mio Xuan
comenzóme a afalagar
con una vara d'ablanu
¡Xesús que burru ye Xuan!
 
Yo, toa llorosa
fuia a casa mio suegra
que cerquina ta.
 
Dixomes la vieya:
nun tomes asina
les coses de Xuan,
 
porque'l mio Xuan ye
tan burru que nun lu hai más
tan vagu que nun trabaya
nin piensa de trabayar
 
Поставио/ла: líadanlíadan У: Четвртак, 06/10/2016 - 18:59
Last edited by SaintMarkSaintMark on Четвртак, 06/10/2016 - 20:25
превод на пољскипољски
Align paragraphs

Mój Jaś

Mój Jaś1 spojrzał na mnie
i rzekł: „Dziewczyno,
jaka jesteś piękna!”.
 
Ja mu odrzekłam: „Jasieńku,
nie mam ochoty
z tobą rozmawiać”.
 
Wtedy mój Jaś
zaczął mnie okładać
leszczynową witką.
Jezu, co za osioł ten mój Jaś!
 
Ja, cała zapłakana,
poszłam do domu teściowej,
który stoi tuż obok.
 
Stara mi powiedziała:
„Nie przejmuj się tak
tym, co robi Jaś,
 
bo mój Jaś jest
taki osioł jak żaden inny;
tak leniwy, że nie pracuje,
ani o tym nie myśli”.
 
  • 1. W zasadzie "Jan", ale w tekście ludowym to imię lepiej mi brzmi zdrobnione. W języku polskim zdrobnień jest sporo, więc w kolejnej zwrotce mogę użyć kolejnego zdrobnienia.
Хвала!
thanked 2 times
Поставио/ла: AzaliaAzalia У: Уторак, 14/02/2017 - 13:39
Last edited by AzaliaAzalia on Недеља, 05/07/2020 - 16:36
Коментари аутора:

Muchas gracias a phantasmagoria por su traducción al español.

Преводи за "El Mio Xuan"
пољски Azalia
Коментари
líadanlíadan    Недеља, 05/07/2020 - 00:23

One change: d'ablanu → avellano (not 'avena' as I had mistakenly written).

Read about music throughout history