An die Musik (превод на руски)

Реклама
немачки
A A

An die Musik

Musik: Atem der Statuen. Vielleicht:
Stille der Bilder. Du Sprache wo Sprachen
enden. Du Zeit,
die senkrecht steht auf der Richtung vergehender Herzen.
 
Gefühle zu wem? O du der Gefühle
Wandlung in was? -: in hörbare Landschaft.
Du Fremde: Musik. Du uns entwachsener
Herzraum. Innigstes unser,
das, uns übersteigend, hinausdrängt, -
heiliger Abschied:
da uns das Innre umsteht
als geübteste Ferne, als andre
Seite der Luft:
rein,
riesig,
nicht mehr bewohnbar.
 
Поставио/ла: dandeliondandelion У: Субота, 23/05/2015 - 11:41
превод на рускируски (poetic)
Align paragraphs

К музыке

Музыка: статуй дыханье. Быть может,
картин тишина. Разговор
за пределами речи. Ты время,
что даётся взаймы обречённым на гибель сердцам.
 
Ты чувство – к кому? Ты чувств превращенье –
во что? В поющий пейзаж.
Ты – Чужое. Ты космос, растущий
из нашего сердца. Большее нас
рвётся наружу из самых глубин, –
святое прощанье:
то, что таилось внутри, нас обступает,
обернувшись немыслимой далью,
мир наизнанку,
чистый,
огромный,
где нас уже нет и не будет.
 
Хвала!
thanked 8 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Поставио/ла: dandeliondandelion У: Субота, 23/05/2015 - 11:45
Last edited by dandeliondandelion on Петак, 03/01/2020 - 08:52
5
Ваша оцена: None Average: 5 (1 vote)
Коментари
dandeliondandelion    Недеља, 08/09/2019 - 09:36

Зачем? Я не поняла. Что здесь не так?

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Недеља, 08/09/2019 - 09:55

Простите, глупость сморозил, не спал совсем. "бОльшее нас", все в порядке. Хотя... "бОльшее нас рвется..." - тоже как-то странновато звучит. "Большее меня" - можно сказать?

dandeliondandelion    Недеља, 08/09/2019 - 10:04

Ну, там же "из нашего сердца", "нас обступает" и т.д. Везде "мы". Обобщение.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Недеља, 08/09/2019 - 10:08

Не, это я понимаю. Просто "большее меня", "большее тебя", "большее нас", "большее людей" - все эти словосочетания выглядят равно подозрительными. "Больше, чем я, чем ты, чем мы, чем люди" - как-то естественнее

dandeliondandelion    Недеља, 08/09/2019 - 10:14

А, теперь я поняла Вас. Тоже плоховато соображаю. )))
Ну да, имеется в виду что-то такое, что больше нас самих, то, что "нас превосходит", если дословно.
Может, конечно, у меня глаз замылился, но мне почему-то кажется, что "большее нас" понятно и естественно звучит.

dandeliondandelion    Недеља, 08/09/2019 - 10:32

Погуглила. Продираясь через неподходящие варианты (пока не надоело), парочку подобных нашла.
Я, конечно, прошу прощения, но "шептание весны" тоже встречается всего четыре раза, если исключить повторения и Ваш случай. )))

dandeliondandelion    Недеља, 08/09/2019 - 10:33

Ругаться не будем?.. Wink smile

dandeliondandelion    Недеља, 08/09/2019 - 10:40

Ну, тогда я за теннисной ракеткой. Берегите свои зубы! )))

Read about music throughout history