✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Russische Sprichwörter 2: Nenne einen Menschen zehn Mal Schwein, beim elften Mal wird er grunzen
Nun frage ich mich,
Warum sollte er
Beim elften Mal
Grunzen?
Vielleicht,
Damit seine zehn Freunde
Ihn besser verstehen…
Превод
Dicton russe 2: Traite quelqu'un de cochon dix fois, la onzième fois il grognera
Là, je me demande:
Pourquoi devrait-il
La onzième fois
Grogner?
Peut-être ainsi ses dix amis
Pourront-ils le comprendre mieux...
poetic
Хвала! ❤ | ||
thanked 3 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
SpeLiAm | 3 године 1 недеља |
Гост | 3 године 1 недеља |
Guests thanked 1 time
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Russie virtuelle 🌳
Поставио/ла: Skirlet Hutsen У: 2021-04-11
Vera Jahnke: Топ 3
1. | komet |
2. | Das Kabel |
3. | Corona 06: Tränen des Vaterlandes |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Име: Skirlet
Улога: Master
Допринос:627 превода, 205 songs, 7 collections, захваљено 2177 пута, решио/ла 25 захтева помогао/ла 20 корисника, транскрибовао 43 песама, додао/ла 349 идиома, explained 372 idioms, оставио/ла 3730 коментара
Домаћа страница: www.russievirtuelle.com
Језици: матерњи руски, течно есперанто, француски, украјински, intermediate италијански
© Vera Jahnke
Dies ist ein von Alexander Frei initiiertes Projekt, in dem Sprichwörter des jeweilig anderen Landes poetisch kommentiert werden. Die Sprichwörter sollten dabei allerdings keine Entsprechung in der jeweils anderen Sprache haben.
Das 1. Gedicht von Alexander Frei findet sich hier:
https://lyricstranslate.com/ru/alexander-frei-2-что-это-такое-маздакизм-...
Das Sprichwort lautet im Original: Назови человека десять раз свиньёй, на одиннадцатый он захрюкает.