Sevgilim Ben Şimdi (превод на руски)

турски
A A

Sevgilim Ben Şimdi

Sevgilim ben şimdi büyük bir kentte seni düşünmekteyim
Elimde uçuk mavi bir kalem cebimde iki paket sigara
Hayatımız geçiyor gözlerimin önünden
Çıkıp gitmelerimiz, su içmelerimiz, öpüştüklerimiz
"Ağlarım aklıma geldikçe gülüştüklerimiz".
Çiçekler, çiçekler, su verdim bu sabah çiçeklere
O gülün yüzü gülmüyor sensiz
O köklensin diye pencerede suya koyduğun devetabanı
Hepten hüzünlü bu günlerde
 
Gür ve çoşkun bir günışığı dadanmış pencereye
Masada tabaklar neşesiz Koridor ıssız
Banyoda havlular yalnız
Mutfak dersen - derbeder ve pis
Çiti orda duruyor, ekmek kutusu boş
Vantilatör soluksuz
Halılar tozlu
 
Giysilerim gardropda ve şurda burda
Memo'nun oyuncak sepeti uykularda
Mavi gece lambası hevessiz
 
Kapı diyor ki açın beni kapayın beni
Perdeler gömlek değiştiren yılanlar gibi
Radyo desen sessiz
Tabure sandalyalardan çekiniyor
Küçük oda karanlık ve ıssız
 
Her şey seni bekliyor her şey gelmeni
İçeri girmeni
Senin elinin değmesini
Gözünün dokunmasını
Ve her şey tekrarlıyor
Seni nice sevdiğimi
 
Поставио/ла: mechatronicsengineer25mechatronicsengineer25 У: Уторак, 25/03/2014 - 22:14
превод на рускируски
Align paragraphs

Милая, Я Сейчас

Милая, я сейчас думаю о тебе в большом городе
Синий карандаш в руке, две пачки сигарет в кармане
Проходит наша жизнь прямо у меня на глазах
Когда мы гуляли, пили воду, целовались
«Плачу, когда вспоминаю, как мы смеялись»
Цветы, цветы, этим утром я полил цветы
Без тебя точно не в себе этот цветок
Филодендрон, который в воду ты поставила, чтоб он мог расцвести
В эти дни такой грустный
 
На твоем окне жизнерадостный и блестящий солнечный луч
Тарелки на столе безрадостны, коридор пустынен
Полотенца в ванной одиноки
А кухня — неряшливая и грязная
Забор все ещё там, в хлебнице пусто
У вентилятора перехватило дыхание
А ковры запылённые
 
Моя одежда в гардеробе, то там, то тут
А корзина для игрушек Мемки спит
А ночник не имеет амбиций
 
Дверь говорит; «Откройте меня, закройте меня»
Занавески как будто змеи меняют кожу
А радио молчит
Табурет держится подальше от стульев
Маленькая комната темная и пустынная
 
Тебя ждёт всё, ждёт всё, твоего возвращения
Когда ты войдёшь
Прикосновений твоих рук
Прикосновения твоих глаз
И всё повторяет—
«Как же сильно я тебя люблю»
 
Хвала!
thanked 6 times
Поставио/ла: DrunkensteinDrunkenstein У: Четвртак, 13/05/2021 - 15:53
Last edited by DrunkensteinDrunkenstein on Недеља, 16/05/2021 - 14:14
Преводи за "Sevgilim Ben Şimdi"
руски Drunkenstein
Молимо, помозите овом преводу: "Sevgilim Ben Şimdi"
Коментари
Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Четвртак, 13/05/2021 - 16:17

Филодендрон, который... ("которого", наверное, тоже можно сказать, но мне это как-то не звучит)
"Роскошный и энергичный солнечный луч" - несомненное достоинство твоих переводов на русский: они неизменно вызывают добрую улыбку Regular smile
Кухня - точно "невнимательная"?
"Занавески будто змеи, сбрасывающие чешую", наверное так...
"А радио молчит "

Классная песенка! Wink smile

DrunkensteinDrunkenstein    Четвртак, 13/05/2021 - 18:04

Благодарю, Олександр, за исправление Wink smile

У поэта такая манера писать стихи, что у носителя языка тоже будут проблемы с пониманием
>>Кухня - точно "невнимательная"? → неряшлива, если задуматься, на русском звучит намного лучше

>>"Занавески будто змеи, сбрасывающие чешую", наверное так...
>Как будто змеи меняют кожу. Ну, если подумать, возможно...

>Gömlek → shirt, но я буду придерживаться смысла) По-моему, это просто метафора
>>Как будто змеи, которые меняют кожу

>>"А радио молчит "
>Да уже заметил, исправлено!

Green_SattvaGreen_Sattva    Четвртак, 13/05/2021 - 17:31

Я бы предложила назвать полотенца "одинокими"

А кухня - неприбранная, наверное?

DrunkensteinDrunkenstein    Четвртак, 13/05/2021 - 18:05

Привет, София. Исправлено, премного благодарен!

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Четвртак, 13/05/2021 - 18:36

Sevgilim вроде у вас это "любимая/дорогая", обращение к любимому человеку. Родная - тоже ок.
И в переводе заголовка я бы оставил только "Родная", ибо оборванная фраза как-то странно выглядит в заголовке, правда, [@Green_Sattva]?

Green_SattvaGreen_Sattva    Четвртак, 13/05/2021 - 20:13

Смотрю на картинки и облизываюсь.
Особенно хочется булгур-пилав и кёфте.
Александр, сдавайтесь в плен!

esraa.esraa.    Четвртак, 13/05/2021 - 20:22

Ok, I will learn Russian soon. Regular smile
I can cook köfte so good, but nobody can cook bulgur pilav better than my mom...

DrunkensteinDrunkenstein    Четвртак, 13/05/2021 - 20:54

Ха, вышак! Ты рулишь, Эсра Wink smile

esraa.esraa.    Четвртак, 13/05/2021 - 21:40

Премного благодарна, гардашым! Будешь моим заложником пока Алекс не согласится Wink smile

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Недеља, 16/05/2021 - 19:31

Полагаю, ты давно пленила его сердце и душу, и не в моей воле его освободить из плена Wink smile Ты... и кошки, конечно, но ты же "львица" по его словам... Wink smile
А "гардашым" лучше писать как "братишка":
1) во-первых: понимать будут все;
2) во-вторых: такие же как и ты учительницы в школе учат русских детей: "жи/ши" пиши с "и". Вот, такое странное правило Regular smile

As for my favourite Turkish dish, it is köfte made of lamb with green spicy pepper and some ayran for not to turn into a fire-breathing dragon Wink smile

Green_SattvaGreen_Sattva    Петак, 14/05/2021 - 06:52

"такие же" пишется без дефиса Wink smile

Мне нравятся индийская "кофта" (в кулинарной книге она именно так названа)

sandringsandring    Петак, 14/05/2021 - 07:15

Софи, сбрось рецептик индийской кофты в PM, pls. Алекс ссылку дал, там еще сырники по шикарному рецепту есть, с бананом. А манты я с детства готовлю. А вот настоящий украинский борщ у меня не очень украинским получается. Чего-то не хватает, а чего - не понимаю.

Кстати, ковры пыльные, как они ржавыми получились?

Green_SattvaGreen_Sattva    Петак, 14/05/2021 - 07:30

Хорошо, сейчас напишу.
Там есть: палак кофта, бангоби кофта (больше похожа на голубцы, чем на фрикадельки) и наргизи кофта ("королевская", очень трудоёмкая)

Моя украинская свекровь хорошо знает и украинскую, и узбекскую кухню.
И почему-то злится, когда борщ называют супом.

Как ковры получились ржавыми? А как у нас шестимесячные визы в ржавые "Фольксвагены" превратились? Помните?

IgeethecatIgeethecat    Недеља, 16/05/2021 - 14:34

Надя, а что в борще не получается? Вы в свеклу чуть-чуть уксуса добавляете? Кислота вызывает какую-то химическую реакцию что вводит свеклу в краску. Кроме этого и шкварок, и чесночка под конец, что там ещё может быть не так? Ну, ещё, дайте борщу настояться, они говорят, он лучше на второй день 🙂

sandringsandring    Недеља, 16/05/2021 - 14:38

У меня что-то с томатами не так. Вот когда девчонки с Украины варили, у них прям такой насыщенный вкус томатов был, а у меня он куда-то уходит.

IgeethecatIgeethecat    Недеља, 16/05/2021 - 14:53

Томатная паста, в баночках, у вас должна в магазинах быть. Ее добавляют к свекле/морковке, когда они медленно тушатся
Ну или очень много помидоров обезшкурьте и обессемяньте 😉

sandringsandring    Недеља, 16/05/2021 - 14:55

Я думаю, Маша, что дело в самих овощах. Я еще тогда удивилась - зачем они помидоры и свеклу притаранили. Другой климат - другой вкус, больше солнца - больше вкуса. Видимо, надо на рынке покупать, если не украинские помидоры, то хотя бы астраханские.

IgeethecatIgeethecat    Недеља, 16/05/2021 - 15:12

Когда мы сюда приехали, нам все овощи-фрукты травой на вкус были. Может, потому что мы не могли afford a good stuff, who knows...
They still taste like a grass sometimes
А солнца у нас не добавлять 🤣😎

sandringsandring    Недеља, 16/05/2021 - 15:16

А это еще от почвы зависит. Украинский черноземчик-то чем компенсируешь? В Британии - вообще каюк, там столько дождя, что трава вкуснее овощей. А вот из-за травы английское молоко - самое вкусное в мире, прямо сладкое. А еще от молочника, да double cream.

IgeethecatIgeethecat    Недеља, 16/05/2021 - 15:38

У нас тут натуральный "сам себя обеспечивает" приходит., BTW
Дочь курей завела, яйца кушаем, а если хоть один из цыплят окажется петухом - зять ему шею свернёт, потому как петухи громко поутру поют... но суп-лапша обеспечена

sandringsandring    Недеља, 16/05/2021 - 15:45

Очень правильный подход, поскольку в магазинных яйцах ничего не найдешь, кроме куриного гриппа Wink smile

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Недеља, 16/05/2021 - 15:17

Истину говорите!
И надо не тепличные, и заморские, а свежие, местные, с грядки, причем в сезон Regular smile

IgeethecatIgeethecat    Недеља, 16/05/2021 - 15:42

А не в сезон? Квасим капусту? Я на кимчи подсела BTW

esraa.esraa.    Петак, 14/05/2021 - 09:49

Ok, let's go back to English, my Russian is over.

Hmm, I guess I should have threatened you by saying that I would take our sweet Roman as my prisoner and grow him up with my Turkish foods. Tongue smile

'gardaşım' is more sincere than 'kardeşim'.

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Петак, 14/05/2021 - 14:06

Well, If you only could, than yes... Tongue smile and yes, that's a serious threat - Turkish cuisine can offer too many tasty things Wink smile
gardaşım - then "друг мой", "дружище", "дружок", "дружочек" Wink smile

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Петак, 14/05/2021 - 14:47

Nay, esraa Wink smile
I ate iskender kebab, not bad, but we have...
"Kotleta po kyivs'ky" Wink smile (The Kyiv-style cutlet)
It is a worldwide known dish Wink smile
If you have tasted it once, you'll never forget this gentle, smooth taste of chicken fillet which is extremely soft and juicy. In combination with a crispy breading it is just a perfect shape of the chicken EVER!
Our secret is in butter, which impregnates fillets from the inside while cooking Wink smile
https://kyivpastfuture.com.ua/kotleta-po-kyyivsky-istoriya-stvorennya/

Green_SattvaGreen_Sattva    Петак, 14/05/2021 - 14:57

Обожнюю котлети по-київськи:)
І Київський торт 🍰

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Петак, 14/05/2021 - 15:07

О, дякую, що нагадали! Це буде моєю зброєю, коли до десерту перейдемо! Wink smile Teeth smile

BlackSea4everBlackSea4ever    Недеља, 16/05/2021 - 19:59

I love Kiev tort, but you had me at Ayva tatlısı — omg... I love quince.

DrunkensteinDrunkenstein    Четвртак, 13/05/2021 - 20:35

Хмм, «милая» ?

Любимая — тоже норм, или душечка, хз
А дорогая — это скорее Canım
Вообще-то все это можно использовать, поскольку значение не меняется)

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Петак, 14/05/2021 - 06:01

But I would rush into a battle with Ukrainian "вареники":
https://tr.m.wikipedia.org/wiki/Vareniki against your manti Wink smile
1) vareniki can be of various sizes;
2) vareniki can be cooked in different ways: on vapour, boiled, even roasted;
3) they can have various stuffing inside: from meat to something sweet. In Ukraine the most traditional stuffings are: cottage-cheese, hashed potatoes, sweet cherries, hashed poppy seeds. Also they are great with: liver, meat, eggs and rice, sour-cabbage, mushrooms, strawberries and so on and so on Wink smile
Enjoy: https://ukr.media/food/366898/

Green_SattvaGreen_Sattva    Петак, 14/05/2021 - 08:32

Я в дитинстві любила литовські вареники з тертої картоплею і салом. Смачні як в гарячому, так і в холодному вигляді.

Що до вареників з полуницею, я не згодна. Вони не є смачними. Полуницю треба їсти свіжою.
Ось з вішнею- те, що потрібно! Пальчики оближеш!

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Петак, 14/05/2021 - 08:49

Браво, Софіє! Ваша українська кращає день у день! Wink smile

Green_SattvaGreen_Sattva    Петак, 14/05/2021 - 09:05

Дякую Embarrassed smile
Пане Ласкавцев, будь ласка, вичитайте (перевірте) два моїх останніх переклада дитячіх пісень. :) 

esraa.esraa.    Петак, 14/05/2021 - 10:03

Well,mantı is a dish that is found in almost all world cuisines. Each cuisine has its own special mantı.
But 'Kayseri Mantısı' is closed to discussion.

1) Mantı can be of various sizes too.
2) Mantı can be cooked in different ways too.
3) But Turkish mantı is only made with minced meat.

Enjoy: https://www.nefisyemektarifleri.com/kayseri-mantisi-tarifi-517602/

And after a good meal, you cannot say no to a good Turkish Coffee. (If there is a baklava that I made with the coffee.) Wink smile
https://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_coffee

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Петак, 14/05/2021 - 15:19

I am not a big fan of coffee, but I can't resist a "bardak" of turkish ÇAY.
BTW, it sounds like "chai" on the half of our planet. If you say "chai" in a cafe in Ukraine or Russia, everyone understands what exactly you wish to drink Wink smile

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Петак, 14/05/2021 - 20:02
esraa. wrote:

You can't say no to the 'ince belli bardakta tavşan kanı bir çay' Wink smile
https://en.wikipedia.org/wiki/Tea_in_Turkey

Видите, София, Надя. У них чай с "кроличьей кровью в бокале с талией" Teeth smile
(На самом деле - цвет и форма чашечки)

Green_SattvaGreen_Sattva    Недеља, 16/05/2021 - 09:04

Не поняла про "с кроличей кровью" .
Вроде написано написано, что в форме тюльпана (in a tulip-shaped glass on a small saucer.)

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Петак, 14/05/2021 - 08:48

Хактан, сейчас уже почти идеально. Немного "обработки напильником" Wink smile :
1) Полотенца в ванной одиноки
2) А кухня - грязная и неряшливая
3) в хлебнице пусто (у русских есть специальное слово для "хлебной коробки" Wink smile )
4) ржавые - подумай над синонимами... ковры не ржавеют - они не из железа
5) И всё повторяет: "Как же сильно я тебя люблю!"
6) ночник не имеет амбиций - странно, зачем они ночнику?
7) Оставь в названии "Милая" и всё. Любой русскоговорящий подумает "Милая, я сейчас (вернусь)", если прочитает то, что написано сейчас Wink smile

Green_SattvaGreen_Sattva    Петак, 14/05/2021 - 07:00

А ящик для игрушек вас не смутил? Я не поняла что за "корзины для игрушек Мемки". Может, это название производителя?
Ковры - может быть старые, потёртые или пыльные?

Мне кажется, ночник не хочет быть лучшим, классным профессионалом, и поэтому светит вполсилы, неохотно, с ленцой.

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Петак, 14/05/2021 - 08:43

oyuncak sepeti - корзина для игрушек. это однозначно.
Memo'nun - вот это 'nun - это признак принадлежности, как "родительный падеж", т.е. Корзина для игрушек "принадлежащая Мемо" или "Мемовская/Мемкина". Я так понимаю это скорее всего имя маленькой дочки. (может и производитель, но врядли)

Green_SattvaGreen_Sattva    Петак, 14/05/2021 - 08:40

Я тоже сначала про имя подумала, тем более оно в переводе уменьшительное (Мемки) , а потом меня занесло не в ту степь

IremiaIremia    Недеља, 16/05/2021 - 13:08

Интересный, красочный перевод, но меня немного сбили отдельные эпитеты:

Роскошный и энергичный солнечный луч => яркий и живой, блестящий и жизнерадостный

Ковры ржавые => пыльные, запылённые. Ржавые всё-таки эпитет, принадлежащий железу, пятнам, но не коврам. Можно сказать «ковры в ржавых пятнах», но не «ржавые».

DrunkensteinDrunkenstein    Недеља, 16/05/2021 - 14:13

Спасибо, Ирина!
Исправлено
=> Жизнерадостный и блестящий солнечный луч
=> Ковры запылённые

IgeethecatIgeethecat    Недеља, 16/05/2021 - 23:52

Я дико извиняюсь, но можно спросить?
Он, типа бросил ее и уехал в большой город?
А теперь заплакал?
Так?
And btw, philodendron you can put in the water, it will root , you don't need to have a green thumb for this puppy

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    Понедељак, 17/05/2021 - 02:44

Нет, судя по всему он дома находится, а она где-то далеко. Иначе откуда бы он знал так подробно обстоятельства быта и состояние предметов интерьера?

DrunkensteinDrunkenstein    Понедељак, 17/05/2021 - 03:33

Я бы сказал, что она пропадала, а не он бросил её

Посмотрите на эти строки:
>>Тарелки на столе безрадостны, коридор пустынен
Полотенца в ванной одиноки
А кухня — неряшливая и грязная
Забор все ещё там, в хлебнице пусто
У вентилятора перехватило дыхание
А ковры запылённые

Поэтичный способ сказать: «Без тебя мне нет никак»
Я не знаю историю стихотворения, но она либо умерла, либо уехала далеко, но я не думаю, что она мертва, иначе поэт написал бы стихотворение по-другому. И поэт пытается выразить свои мысли о своей жизни без неё. У Джемала Сюреи странная и удивительная манера выражать свои мысли, он использует такие слова и стиль в своих стихотворениях, которые даже носителям языка трудно понять. Я лично бы не пытаться перевести стихи такого виртуоза ни на какой язык, но, по крайней мере, я старался изо всех сил. Вся поэма о тоске:

>>Тарелки на столе безрадостны, коридор пустынен
Ему без неё нелегко. Он ужинает один, и коридор пустынен, потому что никого нет дома, кроме него

>>Полотенца в ванной одиноки
С тех пор как она уехала, число тех, кто пользуется ванной, уменьшилось до 1. Он использует только одно полотенце, так как теперь он совсем один

>>А кухня — неряшливая и грязная
Так как никто не убирается в доме, кухня — неряшливая и грязная

>>А ковры запылённые
Без неё ковры запылённые, потому что никто их не смоет

>>«Плачу, когда вспоминаю, как мы смеялись»
Он пропускает моменты, которые у него были с ней

>>Цветы, цветы, этим утром я полил цветы. Без тебя точно не в себе этот цветок
И эта строка. Она, вероятно, поливала растения, или их сама купила. А теперь она уехала, и некому их поливать

>>А радио молчит
Ещё одна строка, указывающая, что она уехала, и он совсем один. Он даже не включает радио, так как без неё это было б бессмысленно

>>Тебя ждёт всё, ждёт всё, твоего возвращения
Когда ты войдёшь
Прикосновений твоих рук
Прикосновения твоих глаз
И всё повторяет—
«Как же сильно я тебя люблю»

Он ждёт её возвращения. И под «Тебя ждёт всё» он имеет ввиду всё вещи, которые он написал на стихотворении. Они такие, потому что её нет рядом, а если она вернется, всё вернется в норму. Но я не уверен, вернулась ли она когда-нибудь, стихотворение само по себе мрачно.

Green_SattvaGreen_Sattva    Понедељак, 17/05/2021 - 05:10

У вас очень хороший русский язык, это впечатляет!
Есть несколько небольших грамматических ошибок, но в целом все стройно изложено.

Read about music throughout history