Мой дар убог, и голос мой не громок... (Moy dar ubog, i golos moy ne gromok...) (превод на енглески)

Мой дар убог, и голос мой не громок...

Мой дар убог, и голос мой не громок,
Но я живу, и на земли мое
Кому-нибудь любезно бытие:
Его найдет далекий мой потомок
В моих стихах; как знать? душа моя
Окажется с душой его в сношенье,
И как нашел я друга в поколенье,
Читателя найду в потомстве я.
Поставио/ла: St. SolSt. Sol У: Недеља, 28/05/2017 - 03:24
Коментари подносиоца:


превод на енглескиенглески (poetic)
Align paragraphs

My gift is precious little and quiet is my voice

Верзије: #1#2
My gift is precious little and quiet is my voice,
but I am alive, and on this earth
should there be someone who finds my existence worth,
then may my distant progeny rejoice
from all or any of my verses.
Who knows, my soul with his might find the rapport,
And as in this a generation I found a friend, for
the posterity, I will of reader find sources.
thanked 6 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.

Поставио/ла: BlackSea4everBlackSea4ever У: Недеља, 25/07/2021 - 02:19
Преводи за "Мой дар убог, и ..."
енглески PBlackSea4ever
LaymanLayman    Недеља, 25/07/2021 - 10:43

Feel like "его найдет" is about his gift or voice and not about his existence.

BlackSea4everBlackSea4ever    Недеља, 25/07/2021 - 10:50

Could be. I guess I see the existence and the gift tightly woven here.
Thank you. Your comments are always helpful.

Read about music throughout history