もういいかい まだみたい
もういいかい その心
This refers to a phrase typically said when playing hide and seek, with the catcher saying: もういいかい In the sense: "Is it already okay to come catch you?" And the hiders say: "Not yet!" Until they are hidden. In that context it could be translated as:
Is it already okay to come and catch you? It seems like not yet
Is it already okay to come and catch it? That heart of yours
So shortened I would translate it as:
Are you ready? Seems like not yet
Is it ready? That heart of yours
Also in this part here I would like to correct something:
少し離れた場所から from the place where I touched them just a little bit
I think TheLastSayan somehow misread the 離れた as 触れた, so its not "touched", but "separated/distant", so that sentence would be:
To look at
the fireflies that gently
flutter in the air
*from a place a little bit away*
is what I like the best
quietly, quietly
Otherwise nice translations!
Many thanks to @Katsuro for the assistance with the translation.