Когда цвели сады (Kogda cveli sady) (превод на пољски)

Потребна провера

Когда цвели сады

Дурманом сладким веяло, когда цвели сады,
Когда однажды вечером в любви признался ты.
Дурманом сладким веяло от слова твоего, --
Поверила, поверила, и больше ничего.
 
Один раз в год сады цветут!
Весну любви -- один раз ждут!
Всего один лишь только раз
Цветут сады в душе у нас, --
Один лишь раз, один лишь раз.
 
А звезды тихо падали, когда цвели сады.
О будущем загадывал, о свадьбе думал ты.
И я уже не прятала своих счастливых глаз;
Украдкой мама плакала от радости за нас.
 
Один раз в год сады цветут!
Весну любви -- один раз ждут!
Всего один лишь только раз
Цветут сады в душе у нас, --
Один лишь раз, один лишь раз!
 
И платье шилось белое, когда цвели сады...
Ну что же тут поделаешь -- другую встретил ты.
Красивая и смелая -- дорогу перешла,
Черешней скороспелою любовь ее была.
 
Один раз в год сады цветут!
Весну любви... один раз ждут!
Всего один лишь только раз
Цветут сады в душе у нас:
Один лишь раз, один лишь раз.
 
Один раз в год сады цветут.
Весну любви один раз ждут!
Всего один лишь только раз --
Цветут сады в душе у нас...,
Один лишь раз, один лишь раз...
 
Поставио/ла: blokhblokh У: Понедељак, 30/07/2012 - 21:09
Коментари подносиоца:

Music – В. Шаинский
Lyrics – М. Рябинин

превод на пољскипољски
Align paragraphs

Kiedy kwitły sady

Верзије: #1#2
Odurzeniem słodkim wiało, kiedy kwitły sady,
Gdy pewnego wieczoru miłość swą wyznałeś.
Odurzeniem słodkim wiało od słowa twego, —
Uwierzyłam, uwierzyłam, i więcej nic.
 
Jeden raz w roku sady kwitną!
Wiosnę miłości — jeden raz czekają!
Jeden tylko raz
Kwitną sady w duszy u nas, —
Jeden tylko raz, jeden tylko raz.
 
A gwiazdy cicho spadały, kiedy kwitły sady,
O przyszłości rozważałeś, o ślubie myślałeś ty.
I ja już nie ukrywałam swoich szczęśliwych oczu;
Ukradkiem mama płakała z radości za nas.
 
Jeden raz w roku sady kwitną!
Wiosnę miłości — jeden raz czekają!
Jeden tylko raz
Kwitną sady w duszy u nas, —
Jeden tylko raz, jeden tylko raz.
 
I sukienka szyła się biała, kiedy kwitły sady...
Co już poradzisz tu — inną spotkałeś.
Piękna i odważna — weszła w drogę,
Czereśnią pośpieszną miłość jej była.
 
Jeden raz w roku sady kwitną!
Wiosnę miłości — jeden raz czekają!
Jeden tylko raz
Kwitną sady w duszy u nas, —
Jeden tylko raz, jeden tylko raz.
 
Jeden raz w roku sady kwitną!
Wiosnę miłości — jeden raz czekają!
Jeden tylko raz
Kwitną sady w duszy u nas, —
Jeden tylko raz, jeden tylko raz.
 
Хвала!
захваљено 1 пут

by D

Поставио/ла: aidesaides У: Недеља, 03/09/2017 - 18:36
Last edited by aidesaides on Недеља, 13/10/2019 - 20:13
Коментари аутора:

Music – W. Szainski
Lyrics – M.Riabinin

Przymiotnik do czereśni jest wymysłem autora, więc dosłownie to będzie szybkodojrzewającą.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
Коментари
zanzarazanzara    Уторак, 30/11/2021 - 21:08

Może bliższe rosyjskiej wersji, niż moja wersja, ale jest kilka rusycyzmów, które moim zdaniem nie brzmią za dobrze po polsku:
Wiosnę miłości — jeden raz czekają!
Kwitną sady w duszy u nas
O przyszłości rozważałeś

Read about music throughout history