Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
  • Akvarium

    Месть Королевы Анны → превод на енглески

Објави
Величина фонта
Потребна провера
Оригинални текстови
Swap languages

Месть Королевы Анны

Рано по утру у нас тук-тук-тук
Мама Википедия и с ней Facebook
Рано спозаранку нахлынут и уже не унять
Дайте мне "Месть Королевы Анны"
Ветер в паруса и смесь номер пять
 
В Доме Периньона, ну как без брызг?
Верено, не верено, no все равно вдрызг
Чтобы разобраться, возвыситься духовно и понять
Дайте мне "Месть Королевы Анны"
Ветер в паруса и смесь номер пять
 
А поднимешь глаз в небо, и обмер
Поднимешь глаз в небо
Всё ясно как один, два, три
Всего им нужно, чтобы кто-нибудь обнял
Залить на мгновение водой океана чёрную дыру внутри
 
Гога и Магога, а других здесь нет
Как ни кувыркайся, всё равно всё свет
Просыпаешься небом
И горизонт скучен и мал
Как будет сказано в титрах
Мир ловил его, но так и не поймал
Как сказано в титрах
Мир ловил меня, но так и не поймал
 
Превод

Queen Anne's Revenge

Early in the morning at our place it's knock, knock, knock
Mama Wikipedia and with her Facebook
Early in the morning they sweep in, and there's nothing you can do
Give me the Queen Anne's Revenge1
Wind in the sails and Number 5 Blend2
 
In the Home of Pérignon3, well how else without a splash?
Sure, not sure, but all the same completely drunk
To sort it out, to spiritually ascend and understand
Give me the Queen Anne's Revenge
Wind in the sails and Number 5 Blend
 
And you raise your eye to the sky and freeze up
You raise your eye to the sky
It's all clear as one, two, three
All they need, that someone would embrace
To fill in an instant with the water of an ocean, the black hole inside
 
Gog and Magog4 and the others aren't here
However you somersault, all the same it's all light
You wake up like the sky
And the horizon is dull and small
As it will be said in the credits
The world tried to catch him, but never caught him
As stated in the credits
The world tried to catch me, but never caught me
 
  • 1. A pirate ship captained by Blackbeard
  • 2. A blend of pipe tobacco
  • 3. A play on words on Dom Pérignon, a brand of champagne
  • 4. Apocalyptic figures in Christian mythology
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
Коментари
Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Субота, 04/12/2021 - 03:47

The foot-notes are priceless. *thumbs_up*
How do you interpret "обмер" btw? It looks like being struck and staying motionless in the origin's context.

treanttreant
   Субота, 04/12/2021 - 04:28

I misinterpreted "обмер" as a noun but here it's actually the past tense of обмереть. Good catch!