Corvus (превод на италијански)

Advertisements
каталонски

Corvus

Tenia molta son i els ulls oberts com a pomes,
des d’aquella nit només dormia a estones.
Una figura en la foscor, estava mort de por.
«Abriga’t minyó, que a la nit fa frescor.»
 
Com un àngel caigut que regnava en les tenebres,
cap al tard sortí de dins d’un cel de pedres
lluint les ales del pecat damunt la negra vall,
restant amagat, silent en el brancall.
 
Amb quin dret ens vas prendre aquell estiu
d’olor de préssecs i bicicletes prop del riu,
ball a la pista, tardes al tros i avellaners,
érem nens empaitant la vida pels carrers.
 
«Perdona’ls que no saben el que fan»,
va dir Jesús a la creu agonitzant,
un gran tro els núvols va esquinçar
l’esguard d’un infant es va trencar.
 
On era el teu Déu quan la meva pell tocaves
i on era el meu quan jo espantat callava,
encara sento aquella olor de pa d’hòstia i vi dolç,
sotanes, sermons, creus cobertes de pols.
 
Una esquela al diari em fa tornar
a un vell refugi de muntanya anys enllà,
la teva màcula al taüt per sempre més,
si també els records el vent se’ls endugués.
 
«Perdona’ls que no saben el que fan»,
va dir Jesús a la creu agonitzant,
un gran tro els núvols va esquinçar,
l’esguard d’un infant es va trencar
 
Поставио/ла: ScrabbleScrabble У: Понедељак, 04/02/2019 - 16:46
Align paragraphs
превод на италијански

Corvus

Avevo tanto sonno e gli occhi spalancati,
da quella notte in poi ho dormito solo a tratti.
Una figura nel buio, ero morto di paura:
«Copriti, figliolo, che di notte fa fresco»
 
Come un angelo decaduto che regna nelle tenebre
verso sera venne fuori da un cielo di pietre,
con le ali del peccato lucenti sulla nera valle,
tenendosi nascosto, silenzioso tra i rami.
 
Con che diritto ci hai tolto quell’estate
fragrante di pesche e di biciclette presso il fiume,
balli sulla pista, serate in campagna e nocciòli?
Eravamo bambini che rincorrevano la vita per le strade.
 
«Perdona loro perché non sanno quello che fanno»
disse Gesù agonizzante sulla croce,
un gran tuono le nuvole squarciò
e lo sguardo di un bambino si spezzò.
 
Dov’era il tuo Dio quando toccavi la mia pelle,
e dov’era il mio quando tacevo spaventato?
Sento ancora quell’odore di pane d’ostia e vino dolce,
sottane, sermoni, croci coperte di polvere.
 
Un necrologio sul giornale mi fa tornare
a un vecchio rifugio di montagna, anni fa,
la tua bara infangata per sempre,
quand’anche il vento si portasse via i ricordi.
 
«Perdona loro perché non sanno quello che fanno»
disse Gesù agonizzante sulla croce,
un gran tuono le nuvole squarciò
e lo sguardo di un bambino si spezzò.
 
Поставио/ла: HampsicoraHampsicora У: Недеља, 17/02/2019 - 16:33
Више превода за "Corvus"
италијански Hampsicora
Els Pets: Top 3
See also
Коментари