Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Оригинални текстови
Swap languages

Damisela encantadora

Por tus ojazos negros,
llenos de amor.
Por tu boquita roja,
que es una flor.
Por tu cuerpo de palmera,
lindo y gentil,
se muere mi corazón.
 
Si me quisieras,
figurina de abril,
mi vida entera
yo te daría a ti.
Si tus labios rojos
yo pudiera besar,
moriría de amor.
 
Damisela encatadora,
damisela por ti yo muero.
Si me miras, si me besas,
damisela serás mi amor.
 
Cuando a mí los galanes,
sin distinción,
me dedican requiebros
con gran pasión,
con mi aire de princesa,
bello y juncal,
les destrozo el corazón.
 
Si yo te diera
mis caricias de amor,
tu vida entera
se abrasará de ardor,
y mis labios rojos
tú pudieras besar
sabrías qué es amor.
 
Превод

Девојко чаробна

За твоје очи црне,
пуне љубави.
За твојe усне црвене,
што су као цвет.
За твоје тело витко палмино,
лепо и нежно,
моје срце мре.
 
Ako ме волиш,
лутко априлска,
цео мој живот
даћу ти ја.
Да твоје усне црвене
пољубити могу ја,
умро би од љубави.
 
Лeпотице заносна
Лепотице за тобом умирем ја
Погледај ме , пољуби ме,
Лепотице моја љубав бићеш ти.
 
Када удварачима,
свима без разлике,
комплименте делиш
са великом страшћу,
на свој начин принцезо,
заносно и лепо ,
срце ми уништаваш.
 
Кад бих ти дао
моју љубав нежну,
твој би живот цео
ватреним жаром горео,
и моје усне црвене
могла би љубити
шта је љубав сазнала би.
 
Ernesto Lecuona: Топ 3
Коментари