Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Станите уз Украјину!
Објави
Величина фонта
Потребна провера
Оригинални текстови
Swap languages

Девушка из Нагасаки

Он - капитан и родина его Марсель,
Он обожает споры, шум и драки;
Он курит трубку, пьёт крепчайший эль
И любит девушку из Нагасаки.
 
У ней следы проказы на руках,
У ней татуированные знаки,
И вечерами джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.
 
Припев:
У ней такая маленькая грудь,
А губы, губы алые как маки...
Уходит капитан в далёкий путь
И любит девушку из Нагасаки.
 
Кораллы алые как кровь,
И шёлковую блузку цвета хаки,
И пылкую и страстную любовь
Везёт он девушке из Нагасаки.
 
Вернулся капитана издалека
И узнал, что джентльмен во фраке
Однажды, накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.
 
(Припев:)
 
И в дикий шторм, когда ревёт гроза,
И в тихие часы на полубаке
Он вспоминает карие глаза
И бредит девушкой из Нагасаки.
 
Превод

Djevojka iz Nagasakija

On - kapetan i rodom je iz Marseillea,
On voli sukobe, buku i prepirke;
On puši lulu, pije jako pivo
I ljubi djevojku iz Nagasakija.
 
Kod nje tragovi gube na rukama,
Na njoj tetovirani znakovi,
I navečer pleše po kavanama
Pleše djevojka iz Nagasakija.
 
(Pripjev)
Na njoj su tako malene grudi,
A usne, usne crvene kao makovi...
Odlazi kapetan na dalek put
I ljubi djevojku iz Nagasakija.
 
Koralje grimizne kao krv,
I svilenu bluzu maslinaste boje,
I vatrenu i strastvenu ljubav
Nosi on djevojci iz Nagasakija.
 
Vratio se kapetan izdaleka
I saznao, da je gospodin u fraku
U jednom trenutku, nakon što se napušio hašiša
Izbo djevojku iz Nagasakija.
 
(Pripjev)
 
I za divljeg nevremena, kada grmi oluja,
I za tihih časova na palubi
On se prisjeća smeđih očiju
I u bunilu vidi djevojku iz Nagasakija.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to коментариши.
Коментари
barsiscevbarsiscev    Среда, 03/09/2014 - 16:36

Бред = bunilo
Бредить = грезить, как в бреду =
vidjeti ili sanjati nekog/nešto budeći kao u bunilu.

Зарезать - убить ножом

barsiscevbarsiscev    Среда, 03/09/2014 - 16:51

Pardon, nisam shvatio, znači sve je pravo.

M de VegaM de Vega
   Среда, 03/09/2014 - 16:59

Hvala! Zgodna je pjesma, prava priča...