Maria del Mar Bonet - Digues, amic (превод на пољски)

превод на пољски

Powiedz, przyjacielu

Przyjacielu! Ty, który kochasz tak bardzo,
możesz mi powiedzieć, czym jest miłość?
 
Miłość jest śmiercią dla tego, kto żyje
i życiem dla tego, kto umiera;
jest radością w pełni dnia,
łagodnym smutkiem w chwili śmierci...
Tęsknotą w podróży,
szczęściem w zaciszu portu!
 
Powiedz, przyjacielu, czyja miłość jest pełniejsza:
tego, kto żyje miłością, czy tego, kto z miłości umiera?
 
- Tego, kto z miłości umiera – odpowiada wierny przyjaciel -
bo nie sposób mieć wznioślejszej miłości!
 
To rozkoszne katusze,
które zabijają zakochanego,
gdy za życia słyszy pieśń
sławiącą piękno ukochanej osoby!
 
Поставио/ла: Azalia У: Среда, 25/04/2018 - 13:29
Коментари аутора:

Tekst piosenki stanowi wiersz, którego autorem jest Jacint Verdaguer. https://pl.wikipedia.org/wiki/Jacint_Verdaguer_i_Santaló

каталонски

Digues, amic

Више превода за "Digues, amic"
пољскиAzalia
See also
Коментари