✕
Потребна провера
Оригинални текстови
Древнерусская тоска
Куда ты, тройка, мчишься, куда ты держишь путь?
Ямщик опять нажрался водки, или просто лег
Вздремнуть,
Колеса сдадены в музей, музей весь вынесли вон,
В каждом доме раздается то-ли песня, то-ли стон,
Как предсказано святыми все висит на волоске,
Я гляжу на это дело в древнерусской тоске...
На поле древней битвы нет ни копий ни костей,
Они пошли на сувениры для туристов и гостей,
Добрыня плюнул на Россию и в Милане чинит газ,
Алеша, даром что Попович, продал весь иконостас.
Один Илья пугает девок, скача в одном носке,
И я гляжу на это дело в древнерусской тоске...
У Ярославны дело плохо, ей некогда рыдать,
Она в конторе с пол-седьмого, ней брифинг ровно в
Пять,
А все бояре на "Тойотах" издают "PlayBoy" и "Vogue",
Продав леса и нефть на запад, СС20 - на восток.
Князь Владимир, чертыхаясь, рулит в море на доске,
Я гляжу на это дело в древнерусской тоске...
У стен монастыря опять большой переполох,
По мелкой речке к ним приплыл
Четырнадцатирукий бог.
Монахи с матом машут кольями, бегут его спасти,
А бог глядит, что дело плохо, и кричит "пусти,
Пусти",
Настоятель в женском платье так и скачет на песке,
Я гляжу на это дело в древнерусской тоске...
А над удолбанной Москвою в небо лезут леса,
Турки строят муляжи Святой Руси за полчаса,
А у хранителей святыни палец пляшет на курке,
Знак червонца проступает вместо лика на доске,
Харе Кришна ходят строем по Арбату и Тверской,
Я боюсь, что сыт по горло древнерусской тоской...
Поставио/ла: crimson_antics У: 2013-06-13
Превод
Staroruska tęsknota
Dokąd ty trojko mkniesz, dokąd wiedzie twa droga?
Woźnica1 nachlał się wódki, czy po prostu się
zdrzemnął,
Do muzeum koła oddane, muzeum przenieśli precz,
W każdym domu rozbrzmiewa ni to jęk, ni to pieśń,
I gdy wszystko wisi, jak przewidzieli święci, na włosku,
Ja na to wszystko spoglądam z tęsknotą staroruską...
Na polu dawnej bitwy nie ma ni kopii, ni kości,
Zużyto je na pamiątki dla turystów i gości,
Dobrynia 2 plunął na Rosję - w Mediolanie naprawia gaz,
Alosza, chociaż Popowicz3, sprzedał cały ikonostas.
Jeden Ilja4 straszy dziewczyny w jednej skarpecie skacząc,
Ja na to wszystko spoglądam z tęsknotą staroruską...
U Jarosławny5 źle stoją sprawy, nie ma czasu na płacze,
W biurze od wpół do siódmej, odprawa o siedemnastej6,
A bojarzy w toyotach, drukują "Playboya" i "Vogue" ,
Sprzedawszy lasy, ropę na zachód, SS-20 na wschód,
Kniaź Władimir na desce wypływa w morze (szpetnie) klnąc,
Ja na to wszystko spoglądam z tęsknotą staroruską...
U ścian monastyru wielki popłoch widoczny jest znów,
Po płytkiej rzeczce do nich przypłynął
Czternastoręki bóg.
Mnisi klnąc machają kopiami, biegną by go ratować,
A bóg widzi, że źle się sprawy mają, więc "puśćcie, puśćcie" woła,
I tak opat w sukience damskiej skacze sobie po piasku,
Ja na to wszystko spoglądam z tęsknotą staroruską...
A nad naćpaną Moskwą rusztowania pną się ku niebu -
Turcy w pół godziny stawiają Świętej Rusi makietę,
A strażnikom świątyni palec na spuście tańczy,
Znak czerwońca pojawia się zamiast twarzy na planszy,
W szyku harekrysznowcy spacerują wzdłuż Arbatu i Twerskiej,
Obawiam się, że mam już po gardło tęsknoty tej staroruskiej ...
- 1. chodzi o chłopa, który na zasadzie ciężaru carskiego był zobowiązany dostarczyć podwodę
- 2. wojewoda i bohater bylin staroruskich https://pl.wikipedia.org/wiki/Dobrynia_(wojewoda)
- 3. https://pl.wikipedia.org/wiki/Alosza_Popowicz
- 4. czyżby święty Ilja:https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BB%D0%B8%D1%8F_%D0%9F%D0%B5%D1%8... ?
- 5. Nawiązanie do pieśni "płacz Jarosławny" ze staroruskiej byliny "Słowo o wyprawie Igora: https://pl.wikisource.org/wiki/Wyprawa_Igora_na_Po%C5%82owc%C3%B3w
- 6. dosłownie: bifing
Хвала! ❤ | ||
thanked 2 times |
Детаљи о похвалама:
Корисник | пре |
---|---|
Борис Финогенов | 3 године 3 месеци |
Azalia | 4 године 2 месеци |
Поставио/ла: zanzara У: 2020-01-10
Последњи пут уредио/ла zanzara у 2020-12-23
✕
Akvarium: Топ 3
1. | Город (Gorod) |
2. | Поезд В Огне (Poezd v ogne) |
3. | 2-12-85-06 (полный текст) (2-12-85-06) |
Идиоми из "Древнерусская тоска"
1. | на волоске висит |
2. | Сыт по горло |
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
zanzara
Editor arkadaşların arkadaşları
Допринос:1120 превода, 2 транслитерација, 543 песама, 1 collection, захваљено 2502 пута, решио/ла 407 захтева помогао/ла 122 корисника, транскрибовао 94 песама, додао/ла 56 идиома, explained 35 idioms, оставио/ла 1231 коментар
Језици: матерњи пољски, течно чешки, немачки, advanced руски, intermediate енглески, украјински, beginner француски, јидиш, персијски, португалски
Mała nieścisłość. Oryginał:
"А над удолбанной Москвою в небо лезут леса"
Przekład:
"A nad zrównaną z ziemią Moskwą pną się ku niebu lasy"
Słowo "удолбанный" to żargon. Oznacza: "pod wpływem narkotyków", "naćpany". A także: "леса" to nie "lasy", ale "rusztowania" (na których Turcy budują manekiny).
Poza tym wydaje mi się, że linijka "A bojarzy wszyscy jeżdżą do "Playboya" i "Vogue'a" na toyotach," jest lepiej przetłumaczona w ten sposób: "A wszyscy bojarzy są na toyotach, publikują "Playboy" i "Vogue"", czy coś w tym stylu (w tekście rosyjskim brak przecinka - musi tak być: "А все бояре на "Тойотах", издают "PlayBoy" и "Vogue"").